==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་སྤྱོད་ཀྱི་འགྲེལ་པ། དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ།
རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་སྤྱོད་ཀྱི་འགྲེལ་པ།
དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ།
ལེའུ་དང་པོའི་བཤད་པ།
༄། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་སྤྱོད་ཀྱི་འགྲེལ་པ་བཞུགས། །དཔལ་འཁོར་ལོ་སྡོམ་པའི་བཤད་པའི་རྒྱུད་རིག་པ་རྒྱ་མཚོ་རྒྱུད་ཕྱི་མ་འདི་ལ་དང་པོའི་བྲི་ཀ་ར་ཝ་ཏིས་ནོར་གླིང་པ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བ་ནི། གང་གི་དྲིན་གྱིས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །རྒྱུད་ལ་གཉིས་ཏེ། རྒྱུད་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་དང་རྒྱུད་དངོས་སོ། །རྒྱུད་དངོས་ལ་ལེའུ་བཅུ་བདུན་ཏེ། དེ་ཡང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྟན་པ་དང། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྟན་པ་དང༌། ཐུན་མོང་གི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་དང་གསུམ་མོ། །དེ་ལ་དང་པོ་རྒྱུད་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་བ་ལུས་རྣམ་པར་གཞག་པ་ནི། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་དང་པོ་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་བསྟན་པ་ནི། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚིག་ཕྱེད་དང་གཉིས་ཀྱིས་བསྟན་ཏེ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བའི་དོན་ནི་རིག་པ་རྒྱ་མཚོའི་རྒྱུད་བཤད་ནས། རྒྱུད་ཕྱི་མ་བཤད་པའི་དོན་དུ་གསོལ་བ་བཏབ་པའི་རྗེས་ལ་བཤད་པ་དེ་ནས་སོ། །ཡང་དག་ཅེས་པ་ནི། བསྐྱེད་རིམ་དང་རྫོགས་རིམ་མོ། །ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་ནི་ས་མ་ཙ་ར་ཞེས་མཉམ་པར་སྤྱོད་པ་སྟེ། བསྐྱེད་རིམ་ལ་དཔའ་བོ་གཅིག་པ་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་དཔའ་བོ་དང་དཔའ་མོ་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྤྱོད་པའོ། །རྫོགས་རིམ་ལ་ཐབས་བཞི་དང་ཤེས་རབ་བཞི་མཉམ་པ་སྟེ་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྤྱོད་པའོ། །ཆོ་ག་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་སམ་ལམ་མོ། །དེ་ཉིད་
༄། །གཞན་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པས་མཆོག་གོ །ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་དེ་ཉིད་ཀྱི་དབྱེ་བ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་འཁོར་ལོ་གསུམ་བདག་ཅེས་པ་སྨོས་སོ། །དེ་ལ་རྫོགས་རིམ་གྱི་དབང་དུ་བྱས་ན་འཁོར་ལོ་གསུམ་མོ། །རྩ་དང་རླུང་དང་སེམས་ཀྱི་འཁོར་ལོའོ། །དེ་གསུམ་གྱི་བདག་ཉིད་འདི་བསྒོམ་པ་འདི་ནི་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ལམ་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ལམ་ལ་གནས་པའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟར་གནས་ཤེ་ན། ལུགས་འབྱུང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལུགས་འབྱུང་ནི་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་བྱེ་བྲག་གིས་བྱང་སེམས་ཐུར་ལ་འབབ་པ་དང༌། དབུགས་ཕྱིར་རྒྱུ་བ་དང༌། སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་གསུམ་གོ་རིམས་བཞིན་ནོ། །ལུགས་བཟློག་ནི་གཏུམ་མོ་གྱེན་ལ་འབར་བ་དང༌། རླུང་ནང་དུ་འཇུག་ཕ་དང༌། སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་པ་དང་གསུམ་མོ། །བསྐྱེད་རིམ་ལ་ཕྱོགས་ལུགས་བཟློག་མཚམས་ལུགས་འབྱུང་ངོ༌། །དེ་ལྟ་བུའི་ཐབས་དེ་རྩ་བའི་རྒྱུད་རྣམས་སུ་སྤངས་པ་ལྟར། མི་རྟོག་པར་

【汉语翻译】
瑜伽母行法释
勇士金刚
瑜伽母行法释
勇士金刚
第一品释
༄༅། །瑜伽母行法释。吉祥胜乐轮的解说续，智慧海续后篇，首先的布日嘎拉瓦底向诺林巴顶礼，以其恩德等易懂。续分二：续生之续与真实续。真实续有十七章，即宣说生起次第、圆满次第、共同仪轨三种。其中，最初名为续生之续，安置身体，即宣说从“此后”等开始。其中，首先宣说方便续，即从“此后”等以一句半颂宣说。所谓“此后”之义，即在宣说了智慧海续之后，为宣说后篇续而祈请之后，宣说“此后”。“真实”即生起次第和圆满次第。“行”即萨玛扎拉，意为平等行，即生起次第中，与唯一勇士及坛城轮之勇士与勇母无二而行。圆满次第中，四方便与四智慧平等，即无二而行。“仪轨”即方便或道。彼
༄༅། །由胜于其他而为殊胜。为显示行之差别，故说三轮自在。其中，若就圆满次第而言，则为三轮，即脉、气、心之轮。修习此三者之自性，即安住于瑜伽道圆满次第之道。又如何安住呢？即从“顺行”等开始。顺行即以三轮之差别，菩提心向下滴，气息外散，如幻术般，三者依次进行。逆行即拙火向上燃烧，气入内，修习空性，此三者。生起次第中，有方分逆行、界分顺行。如是之方便，如根本续中所舍弃般，不分别。

【英语翻译】
Commentary on the Practice of the Yogini
By Warrior Vajra
Commentary on the Practice of the Yogini
By Warrior Vajra
Explanation of the First Chapter
༄༅། །Herein lies the Commentary on the Practice of the Yogini. The explanatory tantra of glorious Chakrasamvara, the later part of the Wisdom Ocean Tantra. First, Brikara Vati prostrates to Norlingpa, saying, "By whose kindness," etc., which is easy to understand. The tantra has two parts: the tantra of the origin of the tantra and the actual tantra. The actual tantra has seventeen chapters, namely, the explanation of the generation stage, the explanation of the completion stage, and the common ritual. Among these, the first, called the tantra of the origin of the tantra, is the placement of the body, which is explained from "Then" onwards. Among these, the first is the explanation of the method tantra, which is explained from "Then" onwards in one and a half verses. The meaning of "Then" is that after explaining the Wisdom Ocean Tantra, after praying for the explanation of the later tantra, the explanation is "Then." "True" means the generation stage and the completion stage. "Practice" is Samachara, which means equal practice, that is, in the generation stage, practicing without duality with the single hero and the heroes and heroines of the mandala wheel. In the completion stage, the four methods and the four wisdoms are equal, that is, practicing without duality. "Ritual" means method or path. That itself
༄༅། །It is supreme because it is superior to others. To show the distinction of the practice itself, the term "lord of the three wheels" is mentioned. Among these, if considered from the perspective of the completion stage, there are three wheels: the wheels of the channels, the winds, and the mind. Meditating on the nature of these three is to abide in the path of the yoga, the path of the completion stage. And how does one abide? From "Direct sequence" onwards. Direct sequence is the descent of bodhicitta due to the distinctions of the three wheels, the outward flow of breath, and the illusion-like nature, the three in order. Reverse sequence is the blazing upwards of inner heat, the entry of wind inwards, and the meditation on emptiness, these three. In the generation stage, there is directional reverse sequence and intermediate direct sequence. Such methods, as abandoned in the root tantras, are without conceptualization.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
གནས་པའི་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་དེ་ནི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་དོ། །ད་ནི་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་བསྟན་པའི་ཕྱིར། བསྟན་པ་རུ་ནི་ཞེས་པ་ཚིགས་བཅད་གཅིག་བསྟན་ཏེ། སྦྲུལ་སྐུ་ལ་སོགས་པ་གསུམ་དང༌། ཚིག་རྐང་དང་བོ་གསུམ་རིམ་བཞིན་དུ་སྦྱར་རོ། །བརྡའི་ཆོ་ག་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་སྐུ་གསུམ་ལ་བསྟན་པ་ལ་སོགས་པ་བརྡ་བསྟན་པའོ། །དེ་ལ་བསྟན་པ་ནི་སྤྲུལ་སྐུ་གདུལ་བྱ་ལ་སྣང་བའོ། །དེ་གང་ལས་བྱུང་སྙམ་པ་ལས་ལོངས་སྐུ་ལས་བྱུང་ཞེས་པ་ནི་བཤད་པའོ། །དེ་ཡང་ཆོས་སྐུའི་ངོ་བོ་འམ་རྣམ་པར་ཡིན་ཞེས་པ་ནི་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་བཤད་དོ།། གང་ཞིག་ཅེས་པ་རྐང་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་རྒྱུའི་རྒྱུད་བསྟན་ཏེ། གང་ཞིག་ནི་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་སོ། །ཤེས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཉམས་སུ་བླངས་པའོ། །ཙམ་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུ་ལྷག་པ་གཞན་འགོག་པའོ། །སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །ཡིས་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་དེ་དང་ལྡན་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བསྒྲུབས་ནའོ། །གྲུབ་ཐོབ་ཅེས་པ་ནི་དངོས་གྲུབ་གསུམ་མོ། །དེ་ལྟར་ན་ཐབས་འགའ་ཞིག་བསྟན་པས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའི་རྣལ་འབྱོར་པ་ཁྱད་པར་ཅན་དེ་ནི་རྒྱུའི་རྒྱུད་དོ། །སུམ་ཅུ་ཞེས་པ་རྐང་པ་བཞི་ཡིས་ཐབས་ཀྱི་ཡན་ལག་བསྟན་ཏེ། སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ནི་བྱང་ཆུབ་
༄། །ཀྱི་ཕྱོགས་སོ། །ཚུལ་གྱིས་ཞེས་པ་ནི་ངོ་བོའི་སྒོ་ནས་སོ། །བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་པ་ལ་གནས་ཞེས་པ་ནི་ཀུན་ཀྱང་མཐར་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱི་ངོ་བོར་གནས་ཤིང་བསྒོམ་ཞེས་པའོ། །དེའི་དོན་ནི་རྩ་དང་རླུང་དང་མཆན་བཅས་གང་བསྒོམས་ཀྱང༌། མཐར་མཚན་མེད་སྟོང་ཉིད་བསྒོམ་ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟ་བུ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པས་འཇིག་རྟེན་དུ་བསྒོམ་བྱར་བཤད་པའི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་ཐོབ་པའི་རྒྱུའི་གཙོ་བོ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་རྒྱུད་འབྱུང་བའི་རྒྱུད་བཤད་ནས་ད་ནི་རྒྱུད་དངོས་ལ་ལེའུ་དང་པོ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཡན་ལག་ཕུང་པོ་ཁམས་དང་སྐྱེ་མཆེད་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་དེ་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏེ། ཐོག་མ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཐུན་ནམ་སྒྲུབ་ཐབས་ཀྱིའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་ཞི་གནས་དང་ལྷག་མཐོང་དང་ལྡན་པའོ། །དབང་ཕྱུག་ནི་ཐབས་མ་ཚང་བ་མེད་པའོ། །ཕུང་པོ་ལྔ་ཞེས་པ་ནི་མཚོན་པ་སྟ། སྐྱེ་མཆེད་དང་ཁམས་ཀྱང་བཟུང་སྟེ་ཐ་མལ་པའི་ཕུང་པོ་དང་སྐྱེ་མཆེད་དང་ཁམས་སོ། །ང་རྒྱལ་བསྐྱེད་པ་ནི་དབུགས་དབྱུང་གི་ལམ་གྱིས་ཐ་མལ་པ་བཀག་ནས་ལྷའི་རྣམ་དག་ཏུ་བསྒོམ་པའོ། །རྒྱས་བཤད་ལས་གཟུགས་ཀྱི་ཕུང་པོ་ནི་དམིགས་པའི་ཡུལ་དེ་ཆུ་ཟ

【汉语翻译】
安住的一切行持，那是方便的续部。现在是为了宣说果的续部，宣说“示现于”等一颂，蛇身等三者，与第一句的三个词依次对应。所谓的“表法的仪轨”，是瑜伽母们对于示现三身等所作的表法。其中，示现是指化身显现于所化众生。如果有人想知道它从何而来，那么“从报身而来”就是对此的解释。而这又是法身的体性或形象，这是非常详细的解释。 “任何”等八句宣说了因的续部，任何是指生起次第和圆满次第二者。 “知晓”是指修习。 “仅仅”是指遮止其他的增上缘。 “修行者”是指瑜伽士。 “以”是指具有该方便的瑜伽士如果修持。 “成就者”是指三种成就。这样，通过宣说一些方便，就能成就的特殊的瑜伽士，那是因的续部。 “三十”等四句宣说了方便的支分，三十七是菩提之分。 “以理”是指从体性的角度。 “安住于菩提分”是指最终一切都安住并修习于菩提分的三十七种体性的法。它的意思是，无论是修脉、修气还是修明点，最终都是修无相空性。像这样，瑜伽士在世间所说的修习，是获得吉祥黑汝嘎的主要原因。这样，在宣说了续产生的续之后，现在对于真实的续，第一品生起次第的支分，加持蕴、界、处，以“于彼”等来宣说。所谓的“最初”，是指一座或修法的。瑜伽士是指具有止观双运的。自在是指方便没有不圆满的。所谓的“五蕴”，是代表，也包括了处和界，即凡夫的蕴、处、界。生起我慢，是指通过气脉的方式，遮止凡夫的，并观想为本尊的清净。在广释中，色蕴是指所缘境，即水月。

【英语翻译】
All abiding practices are the tantra of means. Now, in order to explain the tantra of the fruit, the verse "Manifestation in" is explained, and the three, such as the serpent body, correspond to the three words of the first line in order. The so-called "symbolic ritual" is the symbolism performed by the yoginis to indicate the three bodies, etc. Among them, manifestation refers to the manifestation of the nirmanakaya to the beings to be tamed. If someone wonders where it comes from, then "it comes from the sambhogakaya" is the explanation for this. And this is the nature or form of the dharmakaya, which is a very detailed explanation. The eight lines beginning with "Whoever" explain the tantra of the cause, where "whoever" refers to both the generation stage and the completion stage. "Knowing" means practicing. "Only" means preventing other additional causes. "Practitioner" refers to the yogi. "By" means that if a yogi who possesses that means practices. "Accomplished one" refers to the three siddhis. Thus, the special yogi who attains siddhis by explaining some means is the tantra of the cause. The four lines beginning with "Thirty" explain the limbs of the means, thirty-seven are the wings of enlightenment.
༄། "In accordance with" means from the perspective of essence. "Abiding in the wings of enlightenment" means that in the end, everything abides in and meditates on the thirty-seven dharmas of the wings of enlightenment. Its meaning is that no matter what you meditate on, whether it is the channels, the winds, or the bindus, in the end, you are meditating on the formless emptiness. Such a practice, as explained by the yogi in the world, is the main cause for attaining glorious Heruka. Thus, after explaining the tantra of the arising of the tantra, now for the actual tantra, the first chapter, the limb of the generation stage, the blessing of the aggregates, elements, and sense bases, is explained by "therein" and so on. The so-called "beginning" refers to a session or sadhana. The yogi is one who possesses both shamatha and vipashyana. Freedom means that the means are not incomplete. The so-called "five aggregates" are representative, and also include the sense bases and elements, that is, the aggregates, sense bases, and elements of ordinary beings. Generating pride means blocking the ordinary through the method of the breath, and visualizing oneself as the pure deity. In the extensive explanation, the aggregate of form is the object of focus, that is, the water moon.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ླ་ལྟར་རྟོགས་པ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད། ཤེས་པ་དེ་ཉིད་མེ་ལོང་ལྟ་བུའི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཀུན་ལ་བསྒྲེའོ། །རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་ལ་སོགས་པ་ནི་དྲག་པོ་འཇིགས་བྱེད་འདུལ་བའི་དུས་ཀྱི་མིང་ངོ༌། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་ཅེས་པ་ནི། ཕུང་པོ་ལྔ་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་ངོ་བོ་ནི་རིགས་ལྔ་ཡིན་ལ་དེའི་ཆོས་ཉིད་སྟོང་པའི་ངོ་བོ་ནས་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་སྟེ། དེ་ཡང་ཕུང་པོ་ལྔ་ཆར་གྱི་ཆོས་ཉིད་ཡིན་པས་ན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་དོ། །གཏི་མུག་རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ནི་སའི་སྙིང་པོ་དང༌། ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་དང་ནམ་མཁའི་སྙིང་པོ་དང་སྤྱན་རས་གཟིགས་དང་སྒྲིབ་པ་རྣམ་བར་སེལ་བ་དང༌། ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ལ་དྲག་པོའི་འཇིགས་བྱེད་འདུལ་བའི་དུས་ཀྱི་མིང་སྟེ། དེ་ལ་གཏི་མུག་ཆེན་པོ་ནི་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་དོ། །དེའི་རིགས་ཡིན་པས་གཏི་མུག་རྡོ་རྗེའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཀུན་འགྲེའོ། །ལྟུང་བྱེད་མ་ལ་སོགས་པ་ཡང་སངས་རྒྱས་སྤྱན་ལ་སོགས་པའི་མིང་ངོ༌། །དེ་ལྟར་ཞེས་པ་རྣམས་
༄། །ཀྱིས་མཇུག་བསྡུ་བ་བསྟན་ཏོ། །འདི་སྐད་སྟོན་ཏེ་འོད་ཟེར་རང་གི་ལུས་ལ་ཕོག་པས་རྐྱེན་བྱས་ནས་ཕུང་པོ་ལ་སོགས་པ་སྒྱུ་མ་ལྟར་རྟོགས་པ་དེ་ཉིད་ལྷ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པའམ་དོན་ཡིན་པ་དེ་བསྒོམ་པར་བྱའོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །ལེའུ་དང་པོའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་གཉིས་པའི་བཤད་པ།
༄། །ལེའུ་གཉིས་པ་དང་གསུམ་པ་ནི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་ཡན་ལག་སེམས་ཀྱི་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ལ་གཉིས་ཏེ། བྱེད་པ་ལས་གྱུར་པ་སྟེ། རྒྱུའི་གནས་སྐབས་དང༌། གནས་པ་ལས་གྱུར་པ་སྟེ་འབྲས་བུའི་གནས་སྐབས་སོ། །དེ་ལ་རྒྱུའི་གནས་སྐབས་སུ་རིམ་གྱིས་བསྒོམས་ལ། འབྲས་བུའི་གནས་སྐབས་ནི་ཅིག་ཅར་བསྒོམ་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་ཡང་འབྲས་བུ་ལམ་དུ་བྱེད་པས་ཅིག་ཅར་བསྒོམ་པ་སྟེ། དེ་ཡང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་དཔའ་བོ་རྣམས་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུ་ལ་དཔའ་མོ་རྣམས་སྟོང་པ་ཉིད་དུ་བསྒོམ་པའོ། །དེ་ལྟ་བུ་དེ་བསྟན་པའི་ཕྱིར་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་ཏེ། བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ནི་འོག་ནས་སྟོན་པ་རྣམས་སོ། །ལྷའི་སྦྱོར་བ་སྦྱར་བ་ཞེས་པ་ལ་ལྷའི་སྦྱོར་བ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གྱི་ཚུལ་གྱིས་སོ། །སྦྱོར་བ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་ལ་སྦྱོར་བ་སྟེ། དེ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་པས་ལྷ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་རང་གི་སེམས་ཀྱི་སྣང་བ་ཡིན་པར་བསྒོམས་ལ། འབྲས་བུའི་གནས་སྐབས་ན་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་གདུལ་བྱ

【汉语翻译】
如是证悟即为毗卢遮那佛。彼识即如明镜之智。如是比照一切。金刚日等乃是猛厉怖畏调伏之时之名。所谓一切如来之自性者，五蕴如幻之体性乃五部，而彼之法性空性之体性即吉祥黑汝迦，彼亦为五蕴一切之法性，故为一切之自性。愚痴金刚等乃地藏菩萨与，金刚手菩萨与虚空藏菩萨与观世音菩萨与除盖障菩萨与，普贤菩萨为猛厉怖畏调伏之时之名，其中大愚痴即毗卢遮那佛。以彼之部族故为愚痴金刚。如是比照一切。堕罪母等亦为佛眼等之名。如是等等之语
༄། །以作结语而作宣说。如是宣说，谓光明照射自身为缘，从而了悟五蕴等如幻，彼即是诸佛之清净或意义，应如是修习之义。第一品之释说完毕。
第二品之释说。
༄། །第二品与第三品乃宣说生起次第之支分，心之胜乐轮。彼亦为菩提之分法三十七品，有二，即从作用而转变者，乃因位，与从安住而转变者，乃果位。其中因位次第修习，而果位乃顿然修习。瑜伽士亦以果为道故顿然修习，彼亦于生起次第中，勇士等如幻，而勇母等修习为空性。如是为宣说彼，故宣说从彼之后等语。菩提分乃下文所宣说之诸法。所谓天之结合者，天之结合乃以三十七品之方式。结合乃与菩提分结合，彼亦瑜伽士观修三十七尊天为自心之显现，于果位时，菩提之分三十七品调伏

【英语翻译】
Understanding in this way is Vairochana. That very knowledge is like mirror-like wisdom. Similarly, compare it to everything. Vajra Sun and others are names for the time of fierce, terrifying subjugation. The so-called nature of all Tathagatas is that the nature of the five aggregates is like illusion, which are the five families, and the nature of their Dharma nature, emptiness, is the glorious Heruka. That is also the Dharma nature of all five aggregates, so it is the nature of everything. Ignorance Vajra and others are Kshitigarbha, Vajrapani, Akashagarbha, Avalokiteshvara, Sarvanivaranaviskambhin, and Samantabhadra, which are names for the time of fierce, terrifying subjugation. Among them, great ignorance is Vairochana. Because it is of that family, it is Ignorance Vajra. Similarly, compare everything. Fallen Mother and others are also names for Buddha Eyes and others. Such words as "in this way"
༄། །It is shown that the conclusion is made. It is said that the rays of light strike one's own body as a condition, and then one realizes that the five aggregates and so on are like illusions. That is the purity or meaning of the deities, and one should practice it. The explanation of the first chapter is completed.
The explanation of the second chapter.
༄། །The second and third chapters explain the limbs of the generation stage, the wheel of great bliss of the mind. That is also the thirty-seven dharmas of the wings of enlightenment, which are two: those that are transformed from action, which are the causal stage, and those that are transformed from abiding, which are the resultant stage. In the causal stage, one gradually meditates, while in the resultant stage, one meditates all at once. Yogis also meditate all at once because they make the result the path. Also, in the generation stage, heroes are like illusions, while heroines meditate on emptiness. In order to show that, the words "from then on" and so on are shown. The wings of enlightenment are the dharmas that are shown below. The so-called union of deities is in the manner of the thirty-seven wings. Union is union with the wings of enlightenment. Also, yogis meditate on the thirty-seven deities as manifestations of their own minds. In the resultant stage, the thirty-seven wings of enlightenment tame

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ལ་ལྷ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་དུ་སྣང་བའོ། །དེས་ན་རྒྱུ་དང་འབྲས་བུའམ། མཚོན་བྱ་མཚོན་བྱེད་དོ། །དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ནི་སྦྱར་བྱ་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་ཚོགས་ལམ་གྱི་གནས་སྐབས་ཀྱི་གང་ཟག་གིས། ལུས་དང་ཚོར་བ་དང་ཆོས་དང་སེམས་ནི་དམིགས་པའི་ཡུལ་ལོ། །དྲན་པ་དང་ཤེས་རབ་ནི་དམིགས་པའི་ཡུལ་ཅན་ནོ། །ཉེ་བར་གཞག་ཅེས་པ་ནི་ཞི་གནས་སོ། །འདུན་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གྲོགས་སོ། །རྫུ་འཕྲུལ་ནི་ནམ་མཁའ་ལ་འགྲོ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྐང་པ་ནི་རྒྱུ་སྟེ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ། །རྩེ་མོའི་གནས་སྐབས་ཉིད་དད་པ་ལ་སོགས་པ་ལྔ་རང་གི་རིགས་འདྲ་བ་བསྐྱེད་པ་ལ་རང་དབང་ཡོད་པས་དབང་པོའོ། །བཟོད་པ་དང་ཆོས་མཆོག་གི་
༄། །གནས་སྐབས་ཀྱི་དད་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རང་གི་རིགས་མི་མཐུན་པའི་ཕྱོགས་ཀྱིས་མི་བརྫི་བས་སྟོབས་སོ། །བྱང་ཆུབ་ནི་མཐོང་བའི་ལམ་གྱི་ཡེ་ཤེས་སོ། །དེ་ཡན་ལག་ནི་ཤེས་རབ་ལ་སོགས་པའོ། །ཡང་དག་པ་ནི་ཕྱིན་ཅི་མ་ལོག་པའོ། །ལྟ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་གོ་སླའོ། །ཡང་དག་པར་སྤོང་བ་ཕྱིས་བཤད་པ་ནི་ལྷའི་རིམ་པའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་པ་རྣམས་མཇུག་བསྡུ་བའོ། །བྱང་ཆུབ་ནི་ཟད་པ་དང་མི་སྐྱེ་བ་ཤེས་པའོ། །དེའི་ཕྱོགས་ནི་དེ་དང་མཐུན་པར་རོ། །ལེའུ་གཉིས་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་གསུམ་པའི་བཤད་པ།
༄། །དེ་ལྟར་སྦྱར་བྱ་བཤད་ནས་དེ་ལ་ལྷའི་སྦྱོར་བ་བཤད་པ་ནི། དེ་ལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྟན་ཏེ། ལུས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མའོ་ཞེས་པ་ནི་ལུས་དྲན་པ་ཉེ་བར་གཞག་པ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མར་སྣང་ངོ་ཞེས་པའོ། །སྣང་བའི་རྒྱུ་ནི་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་སེམས་ཅན་གྱི་མོས་པའི་དབང་གིས་སོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཀུན་ཀྱང་འགྲེའོ། །ལེའུ་གསུམ་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཞི་པའི་བཤད་པ།
༄། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་ལུས་ཀྱི་བདེ་མཆོག་མདོར་བསྟན་ཏེ། ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ་ཞེས་པ་ནི་ལུས་ཀྱི་བདེ་མཆོག་གོ །དཔའ་བོ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའོ། །དཔའ་མོ་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ནོ། །གཉིས་མེད་ནི་ཐབས་ཤེས་རབ་སྙོམས་པར་འཇུག་པའོ། །དམ་པ་ནི་ཟག་མེད་ཀྱི་སྣང་བའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱང་ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་སྐུའི་ཡན་ལག་ཅེས་པ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཆས་སོ། །ཡན་ལག་ཀུན་ནི་ཞེས་པ་ལུས་ལ་ལྷ་དྲུག་ཅུ་གནས་པའོ། །རྒྱས་བཤད་ནི་སེན་མོ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏེ། སེན་མོ་དང་སོ་ལ་ནི་ཞེས་པ་དང་མཚན་པར་བྱེད་པ་སྟེ། སེན་མོ་དང་སོ་སྐྱེད་པར་བྱེད་པའི་ཁམས་གནས་པའི་རྩ་ནི་མགོ་ལ་ཡོད་པས་ན་གནས་དེར་བསྒོམ་ཞེས་པ

【汉语翻译】
那是显现为三十七尊神。因此，是因和果，或者能诠和所诠。所有这些“等”字，指示了所修的菩提分法。对于资粮道的修行者来说，身体、感受、法和心是所缘境。念和智慧是能缘境。“近住”是指止观。欲等是助伴。神变是指能在空中行走等。足是因，即三摩地。顶位是指信等五根，因为能自主产生同类，所以是根。忍位和胜法位的
༄。 信等，因为不被异类所胜伏，所以是力。菩提是见道的智慧。它的支分是智慧等。正确是指不颠倒。见等容易理解。后面所说的正断是天神的次第。像这样等是总结。菩提是指了知断尽和不生。它的分是与之相应的。第二品的解释完毕。

第三品的解释。
༄。 像这样解释了所修之后，接下来解释其中的天神结合。以“其中”等来指示。身念住是空行母，意思是身念住显现为空行母。显现的原因是俱生缘，由众生的意乐所致。同样，一切都可以解释。第三品的解释完毕。

第四品的解释。
༄。 从“之后”等开始，简要地指示了身体的胜乐。所谓“应如实宣说”是指身体的胜乐。勇士是二十五尊。勇母是三十七尊。无二是方便和智慧的等入。圣者是无漏的显现。那些都是嘿汝嘎本尊身的支分，即吉祥嘿汝嘎的装束。所谓“一切支分”是指六十尊神安住于身体上。详细解释由指甲等来指示。所谓指甲和牙齿等，是指指甲和牙齿生长的元素所安住的脉位于头部，因此说应于此处修习。

【英语翻译】
That is appearing as thirty-seven deities. Therefore, it is cause and effect, or signifier and signified. All these "etc." indicate the practices for enlightenment. For a practitioner on the path of accumulation, body, feeling, dharma, and mind are the objects of focus. Mindfulness and wisdom are the subjects that focus on the object. "Close placement" refers to calm abiding. Desire and so on are companions. Miraculous power is being able to walk in the sky and so on. Foot is the cause, which is samadhi. The peak state refers to the five faculties of faith and so on, because they have the autonomy to generate their own kind, so they are faculties. The patience and supreme dharma of
༄. Faith and so on, because they are not overcome by dissimilar kinds, so they are powers. Enlightenment is the wisdom of the path of seeing. Its limbs are wisdom and so on. Correctness means not being inverted. View and so on are easy to understand. The correct abandonment mentioned later is the order of the deities. Like this, etc., is the conclusion. Enlightenment is knowing the exhaustion and non-arising. Its aspect is in accordance with it. The explanation of the second chapter is complete.

The explanation of the third chapter.
༄. Having explained what is to be practiced in this way, the combination of deities is explained next. It is indicated by "in that" and so on. Mindfulness of the body is a dakini, meaning that mindfulness of the body appears as a dakini. The cause of appearance is the co-emergent condition, due to the inclinations of sentient beings. Likewise, everything can be explained. The explanation of the third chapter is complete.

The explanation of the fourth chapter.
༄. From "after that" and so on, the supreme bliss of the body is briefly indicated. What is called "should be truly explained" refers to the supreme bliss of the body. The heroes are twenty-five. The heroines are thirty-seven. Non-duality is the equal entering of method and wisdom. The holy ones are the uncontaminated appearances. All of those are limbs of the Heruka deity's body, that is, the attire of glorious Heruka. The so-called "all limbs" means that sixty deities reside in the body. The detailed explanation is indicated by the nails and so on. The so-called nails and teeth, etc., refers to the veins where the elements that generate nails and teeth reside are located in the head, therefore it is said that one should meditate in that place.

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
འི་གནས་མཚོན་པའོ། །ཐོད་པའི་དུམ་བུ་ནི་མཚོན་པ་སྟེ། རང་སྒྱུ་མ་དང་གཉིས་སུ་མེད་པར་བསྒོམ་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཀུན་འགྲེའོ། །དེའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ་བུ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་ལ་སོགས་པར་ཉི་མའི་དཀྱིལ་འཁོར་བརྒྱད་བསམ། དེ་རྣམས་ཧཱུཾ་ལས་ཐུགས་ཀྱི་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་བརྒྱད་ཅིག་ཅར་བསྐྱེད་པའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཨཱཿ་ལས་གསུང་གི་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་བརྒྱད་བསྐྱེད་དོ། །ཨོཾ་ལས་སྐུའི་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་བརྒྱད་དོ། །དེ་བཞིན་དུ་བུ་ག་བརྒྱད་ལ་ལྷ་མོ་བརྒྱད་བསྐྱེད་
༄། །དོ། །སྙིང་ཁའི་རྩ་བཞི་ལ་ཡུམ་བཞི། དབུས་སུ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡབ་ཡུམ་མཚམས་བཞིར་བུམ་པ་བཞི་བསྐྱེད་དོ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་ནི་རྩ་དང་ཁམས་ཀྱི་རང་བཞིན་དུ་བསྒོམ་མོ། །ལེའུ་བཞི་པའི་རྣམ་པར་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་ལྔ་པའི་བཤད་པ།
༄། །ད་ནི་ལེའུ་གཉིས་ཀྱིས་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་བསྟན་ཏེ། དང་པོས་ནི་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྐྱེད་པ་དང༌། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་གྲངས་དང་གནས་བསྟན་ལ། གཉིས་པས་ནི་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པ་བསྟན་ཏོ། །དེ་ལས་དང་པོ་མདོར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྐང་པ་བཞིས་བསྟན་ཏེ། གཞན་ཡང་ས་པ་ནི་ལུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལས་གཞན་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་བཤད་པར་བྱའོ། །དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་ནི་གསུམ་མོ། །སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའོ། །དེ་གང་གིས་ཤེས་ཤིང་བསྒོམས་པ་ཙམ་གྱིས་སྒྲུབ་པ་པོ་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བའི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དེ་བཤད་ཅེས་པའོ། །རྒྱས་བཤད་ལས་དང་པོ་ནི་ཇི་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ནང་གི་བདག་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་གྲུབ་པ་དཔེར་བྱས་པ་སྟེ། རང་གི་ལུས་ཀྱི་གནས་ལུགས་ལ་འབྱུང་བ་བཞི་དང༌། ཡུལ་གཞལ་ཡས་ཁང་དང༌། གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ལ་སོགས་པ་ཇི་ལྟར་གནས་པ་དེ་བཞིན་དུ་ཕྱིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དམ་པ་ཡིན་ཏེ། ཕྱི་རོལ་དུ་ཡང་འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་ལ་སོགས་པ་སྔོན་དུ་སོང་བའི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་བསྒོམ་ཞེས་པའོ། །དེ་ཡང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞིག་བསྒོམ་ཞེ་ན། དམ་པ་སྟེ་ཞེས་པ་ཟག་མེད་ཀྱི་སྣང་བ་སྟེ། སྔོན་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཇི་ལྟར་འབྱུང་བ་དེ་བཞིན་བསྒོམ་ཞེས་པའོ། །དེ་ཉིད་བཤད་པ་ནི་རྣམ་རྒོད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྨོས་ཏེ། རྣམ་རྒོད་ཅེས་པ་ནི་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ཇི་ལྟར་སྦྱར་བ་ནི་ཞེས་པ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་མན་ངག་གིས་སོ། །དེ་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། སྙིང་པོ་ཐམས་ཅད་བསྡུས་པ་སྟེ། སྙིང་པོ་ནི་དངོས་གྲུབ་གསུམ་མོ། 

【汉语翻译】
是表示处所。头盖骨的碎片是表示，观修自己与幻化无二无别。如是皆解释。其义是于布等字等上观想八个日轮。从彼等（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）中一时生起八位心之勇士勇母。如是，从（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）中生起八位语之勇士勇母。从（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）中生起八位身之勇士勇母。如是于八个孔穴中生起八位天女。
༄། །多。于心间的四脉生起四位明母。中央生起薄伽梵父母，四隅生起四宝瓶。于圆满次第中，观修脉与明点的自性。第四品之释说完毕。

第五品之释说。
༄། །现在以两品显示幻化轮。初品是生起所依与能依之坛城，显示诸天之数量与处所。第二品是显示颜色与手印等。其中初品之略说为，从“此后”等四句偈显示。此外，此地是说有别于身之轮的幻化轮。一切成就即是三种。成办者是生起次第。以何知晓及仅是观修，修行者即能成就成就之生起次第，是说此。广说中初者为从“如何”等，所谓内在自性，是以成就为譬喻，如自己的身体的处所的四大与，处所宫殿与，二十四处等如何安住，如是外在的清净坛城也是，于外也观修次第累积等先前的生起次第之坛城。又是如何观修呢？所谓清净者，是无漏之显现，如先前幻化身如何生起那般观修。彼之解说即是说“种种威猛”等，所谓种种威猛，即是如何结合所依与能依之坛城，是以生起次第之口诀。又是如何呢？即是摄集一切心要，心要即是三种成就。

【英语翻译】
It represents the place. The fragment of the skull represents the meditation on the inseparability of oneself and illusion. Likewise, all are explained. Its meaning is to visualize eight solar discs on the letters such as bu, etc. From these, eight heart heroes and heroines are generated simultaneously from (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：Hum). Similarly, from (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：Ah) generate eight speech heroes and heroines. From (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओं，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：Om) generate eight body heroes and heroines. Likewise, generate eight goddesses in the eight orifices.
༄། །Do. Generate four mothers in the four veins of the heart. In the center, generate the Bhagavan father and mother, and in the four corners, generate four vases. In the completion stage, meditate on the nature of the veins and essences. The explanation of the fourth chapter is complete.

The explanation of the fifth chapter.
༄། །Now, the wheel of emanation is shown in two chapters. The first chapter shows the generation of the mandala of the support and the supported, and shows the number and location of the deities. The second chapter shows the color and hand symbols, etc. Of these, the first is briefly explained, from "Then" etc., shown in four verses. Furthermore, here, other than the wheel of the body, the wheel of emanation is to be explained. All accomplishments are three. What accomplishes is the generation stage. By knowing and meditating on what, the practitioner will accomplish the generation stage in which accomplishments will be achieved, that is what is being explained. In the detailed explanation, the first is from "How" etc., what is called the inner self-nature is exemplified by accomplishment, such as how the four elements, the palace, and the twenty-four places, etc., abide in the state of one's own body, likewise, the outer pure mandala is also, outwardly also meditate on the mandala of the generation stage that has preceded the accumulation of elements, etc. And how is it meditated? What is called pure is the uncontaminated appearance, meditate as the emanation body previously arose. The explanation of that is to say "various fierce" etc., what is called various fierce, that is how to combine the mandala of the support and the supported, is by the oral instructions of the generation stage. And how is that? That is, gathering all the essential points, the essential point is the three accomplishments.

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
།བསྡུས་པ་ནི་འབྱུང་བའི་རྒྱུའི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་མན་ངག་དེ་ཡང་རྟེན་དང་བརྟེན་པའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་བསྟན་ཏེ། རྟེན་ཞེས་པ་ནི་འབྱུང་བ་བཞིའོ། །བརྟེན་པ་ནི་རི་རབ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་པདྨའོ། །ཡང་ན་དེ་
༄། །རྣམས་ཀྱི་གཞལ་ཡས་ཁང་ནི་རྟེན་ནོ། །བརྟེན་པ་ནི་ལྷའོ། །ཚུལ་ཞེས་པ་ནི་གོ་རིམས་ཀྱིས་སོ། །བཻ་རཾ་པ་ནི་ཡཾ་ལས་བྱུང་བའི་རླུང་ངོ༌། །སོགས་ཞེས་པ་ནི་མེ་དང་ཆུ་དང་ས་དང་རི་རབ་ལ་སོགས་པའོ། །གནས་ཞེས་པ་ནི་གནས་པར་བསྒོམ་ཞེས་པའོ། དེ་ཡང་འབྱུང་བ་རིམ་བརྩེགས་སྔོན་དུ་སོང་བས་རྫུས་སྐྱེས་སམ་སྒོང་སྐྱེས་སམ། དྲོད་སྐྱེས་སམ། མངལ་སྐྱེས་གང་རུང་གི་ལྷ་རྣམས་བསྒོམ་པར་བྱའོ། །ཤིན་ཏུ་རྒྱས་བཤད་ནི། བླ་མ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ཇི་ལྟ་བུའི་ཚུལ་གྱིས་བསྒོམ་ཞེ་ན། བླ་མ་ལས་བརྒྱུད་ཅེས་པ་སྨོས་ཏེ། བསྒོམ་པའི་རིམ་པ་དེ་སློབ་དཔོན་གཅིག་ནས་གཅིག་དུ་བརྒྱུད་པའི་མན་ངག་གིས་སོ། །གང་གིས་ཞེས་པ་རྣལ་འབྱོར་པ་ཆོ་ག་གང་གིས་གདམས་ངག་བརྒྱུད་པའོ། །ཤེས་པ་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་སྟེ་རྟེན་གྱི་གང་ཟག་གོ །རི་ནི་གསུམ་ལས་བྱུང་པའོ། །སྣ་ཚོགས་པདྨ་གེ་སར་དང་བཅས་པ་ནི་ཧྲཱིཿ་ལས་བྱུང་བའོ། །དེའི་དབུས་ན་བཞུགས་པ་ནི་གཙོ་བོ་ཡབ་ཡུམ་མོ། །པདྨའི་ཕྱོགས་ཀྱི་གནས་ནི་ཤར་ལ་སོགས་པའི་འདབ་མ་ལའོ། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་དང་ཞེས་པ་ནི་སྡོ་བ་དང་ལྗང་བ་དང་དམར་བ་དང་སེར་བའོ། །རྣམ་རོལ་ནི་དེའི་ཉམས་དང་ལྡན་པའོ། །མཚན་གྱི་ནི་པདྨའོ། །བུ་ལ་སོགས་དང་ཡང་དག་སྦྱར། །ཞེས་པ་ནི། པུ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིས་མཚོན་པའི་ཡུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའོ། །ཡུལ་དང་ཡུལ་དུ་གནས་པ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་མིང་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིས་བརྗོད་པའི་ཡུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་ཕྱི་རོལ་དུ་འཛམ་བུའི་གླིང་གི་ཡུལ་རྩ་བཞིར་གནས་ལ་ནང་དུ་རྣལ་འབྱོར་བའི་ལུས་པོ་ལ་ཡུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་གནས་པའོ། །སྤྱན་དྲངས་འཁོར་ལོའི་དབུས་གནས་ལ། །རྣལ་འབྱོར་རིགས་པས་རྟག་ཏུ་མཆོད། །ཅེས་པ་ནི་གོ་བསྐོན་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ནས་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ་བཅུག །དབང་བསྐུར་བའི་རྗེས་ལ་གཞལ་ཡས་ཁང་གི་དབུས་ན་གནས་པ་མཆོད་ཞེས་པའོ། །པུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་གོ་སླའོ། །གནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་མིའི་སྐད་དུ་ཡུལ་ལ་ལྷ་རྣམས་
༄། །ཀྱིས་བརྡར་བཏགས་པས་གནས་ཞེས་བྱ། དྲི་ཟ་རྣམས་ཀྱིས་ཉེ་བའི་གནས། །ཞེས་བྱ། གནོད་སྦྱིན་དང་གནོད་སྦྱིན་གྱི་འཁོར་གྱིས་ཞིང་

【汉语翻译】
简而言之，关于从元素之因生起次第的口诀，其中通过“所依和能依”等词语，展示了观修的次第。所依指的是四大元素。能依指的是须弥山、各种金刚莲花。或者，这些的宫殿是所依。能依是本尊。方式指的是按顺序。贝让巴（བཻ་རཾ་པ）是从扬（ཡཾ）产生的风。等等指的是火、水、土和须弥山等等。处所指的是观想安住之处。也就是，在元素次第累积之前，观想化生、卵生、湿生或胎生的本尊。非常广的解释是，通过“上师”等词语来展示。那么，以何种方式观修生起次第呢？提到了“从上师处传承”，意思是说，观修的次第是通过从一位上师传给另一位上师的口诀来完成的。通过什么呢？瑜伽士通过什么仪轨来传承口诀呢？“知者”指的是瑜伽士，也就是所依的补特伽罗。山是从三处产生的。各种带有花蕊的莲花是从啥（藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥）产生的。位于其中的是主尊父母。莲花方向的位置指的是东方等莲花的花瓣上。“各种颜色”指的是蓝色、绿色、红色和黄色。“姿态”指的是具有它的神态。“名称的”指的是莲花。“与子等完全结合”，指的是用布（པུ）等二十四个字母象征的二十四个处所。“存在于处所和处所中”，指的是用二十四个名称称呼的二十四个处所之外，存在于赡部洲的四个处所，而在内部，瑜伽士的身体上存在着二十四个处所。“迎请至轮之中央处，瑜伽士以理常供养”，指的是迎请劝请智慧尊，安住于誓言尊。在灌顶之后，供养安住于宫殿中央者。“布”等词语很容易理解。“处所”等词语，在人类的语言中，神用名称来标记地方，所以称为处所。乐神们称为近处。夜叉和夜叉眷属称为田。

【英语翻译】
In brief, regarding the oral instructions on the generation stage of the elements' cause, the order of meditation is shown through words such as 'support and supported'. Support refers to the four elements. Supported refers to Mount Meru, various vajra lotuses. Alternatively, the palaces of these are the support. The supported are the deities. The manner refers to the order. Bairampa (བཻ་རཾ་པ) is the wind that arises from Yam (ཡཾ). 'Etc.' refers to fire, water, earth, and Mount Meru, etc. Place refers to meditating on abiding in a place. That is, before the elements are sequentially accumulated, one should meditate on deities born miraculously, from eggs, from heat, or from wombs. The very extensive explanation is shown through words such as 'lama'. So, in what manner should one meditate on the generation stage? It is mentioned 'transmitted from the lama', meaning that the order of meditation is accomplished through the oral instructions transmitted from one teacher to another. Through what? Through what ritual does the yogi transmit the oral instructions? 'Knower' refers to the yogi, that is, the individual of the support. The mountain arises from three places. The various lotuses with stamens arise from Hrīḥ (藏文：ཧྲཱིཿ，梵文天城体：ह्रीः，梵文罗马拟音：hrīḥ，汉语字面意思：啥). Abiding in the center of that are the main deities, father and mother. The position of the lotus's direction refers to the petals of the east, etc. 'Various colors' refers to blue, green, red, and yellow. 'Posture' refers to having its demeanor. 'Of the name' refers to the lotus. 'Perfectly combined with son, etc.' refers to the twenty-four places symbolized by the twenty-four letters, Pu, etc. 'Existing in place and place' refers to existing outside the twenty-four places named by the twenty-four names, in the four places of Jambudvipa, and internally, in the yogi's body, the twenty-four places exist. 'Invited to the central place of the wheel, the yogi always makes offerings with reason' refers to inviting the wisdom being who has been persuaded, and placing them in the samaya being. After the empowerment, it means to offer to the one abiding in the center of the palace. Words such as 'Pu' are easy to understand. Words such as 'place', in human language, the gods mark places with names, so it is called a place. The Gandharvas call it a nearby place. Yakshas and the retinue of Yakshas call it a field.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
དང་ཉེ་བའི་ཞིང༌། སྲིན་པོ་དང་སྲིན་པོའི་འཁོར་གྱིས་ཚནྡོ་དང་ཉེ་བའི་ཚནྡོ་ཧ། ཀླུ་དང་ཀླུའི་འཁོར་གྱིས་འདུ་བ་དང་ཉེ་པའི་འདུ་བ། ལྷ་མ་ཡིན་དང་ལྷ་མ་ཡིན་གྱི་འཁོར་གྱིས་དུར་ཁྲོད་དང་ཉེ་བའི་དུར་ཁྲོད་དང་ཞེས་མིང་བཏགས་སོ། །དེ་དག་ཀྱང་སྔོན་དེ་རྣམས་ཀྱིས་གཟུང་ངོ༌། །ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་འདུལ་བྱེད་ནམ་མཁའ་ལ་རྒྱུ་བ་གདུལ་བྱ་གསུང་གི་འཁོར་ལོ་འདུལ་བྱེད་ས་ལ་རྒྱུ་བ། གདུལ་བྱ་སྐུའི་འཁོར་ལོ་འདུལ་བྱེད་ས་འོག་ན་གནས་པ་གདུལ་བྱའོ། །དེ་ལྟར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་སྤྲུལ་པ་དང་ཡུལ་དང་སེམས་ཀྱི་བདེ་མཆོག་རྣམས་མཚན་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་ནི་བསྒོམ་ཞེས་པའོ། །ལེའུ་ལྔ་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་དྲུག་པའི་བཤད་པ།
༄། །དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་སྐུ་མདོག་དང་ཕྱག་མཚན་ལ་སོགས་པ་བཤད་པར་དམ་བཅའ་བ་བསྟན་ཏེ། བདག་པོ་ལ་སོགས་ཞེས་པ་གཙོ་བོ་དང་འཁོར་རོ། །མཚན་མ་ནི་ཕྱག་མཚན་ནོ། །ཕྱག་རྒྱའི་ཚོགས་ནི་དྲུག་གོ །རང་མདོག་ནི་སྐུ་མདོག་གོ །ཕྱག་མཚན་ནི་འཛིན་སྟངས་སོ། །བཞུགས་ཚུལ་ནི་གཡས་བརྐྱང་བ་ལ་སོགས་པའོ།། རྒྱུད་དུ་སྦས་པ་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་དུའོ། །རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི་རྒྱལ་ཆེན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏེ་གོ་སླའོ། །རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ། གླང་པོ་ཆེའི་པགས་པ་བཟོད་པ། དགྲ་སྟ་ཚུལ་ཁྲིམས། རྩེ་གསུམ་སྦྱིན་པ། གྲི་གུག་ཡེ་ཤེས། ཌ་མ་རུ་སྨོན་ལམ། ཁ་ཊྭཱཾ་ག་བསམ་གཏན། ཐོད་པ་ཐབས། ཞགས་པ་བརྩོན་འགྲུས། ཚངས་པའི་མགོ་བོ་སྟོབས། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྡོ་རྗེ་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་གསུམ་གྱི་ལྷའོ། །ཡི་གེ་གསུམ་པ་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་ཞེས་པ་ནི། ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་གསུམ་ལས་སྐྱེས་པའོ། །དེའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་ལུས་སྐྱེས་པའོ། །དེའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕན་ཡོན་ནོ། །ལེའུ་དྲུག་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བདུན་པའི་བཤད་པ།
༄། །ད་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ཡན་ལག་གི་གོ་ཆ་བསྐོན་པ་བཤད་པ་ལས་དང་པོ་མདོར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ནས་ཞེས་པ་རྐང་པ་བཞིས་བསྟན་ཏེ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་བསྒོམ་པའི་
༄། །དབང་དུ་བྱས་ནས་ལུས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྗེས་ལ་ཡིན་ལ། སྭཱ་ཧཱ། བཽ་ཥ་ཊ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པ་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དོན་པའི་རྗེས་ལའོ། །གོ་ཆ་གཉིས་ནི་ཡབ་ཡུམ་གྱིའོ། །ཤེས་པ་བཞེས་པས་ནི་བསྒོམས་པས་སོ། །སྦས་པ་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་དོ། །རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི། ཨོཾ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་ཨོཾ་ན་མ་སྭཱ་ཧཱ། བཽ་ཥ་ཊ་ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པ

【汉语翻译】
和接近的刹土。罗刹和罗刹的眷属以旃陀（candoha）和接近的旃陀哈命名。龙和龙的眷属以集会和接近的集会命名。非天和非天的眷属以坟墓和接近的坟墓命名。这些也都是以前他们所执持的。心之轮是指调伏者于虚空中游走，所调伏者是语之轮，调伏者于地上游走。所调伏者是身之轮，调伏者于地下安住，所调伏者。如是等等是指，化身和处所和心的胜乐等，在未获得征相之前，就是修习。第五品释说完毕。
第六品释说。
从彼之后等等，是说为了阐述身色和手印等等而立誓。主人等等是指主尊和眷属。征相是指手印。手印之聚是六种。自色是指身色。手印是指执持的方式。坐姿是指右腿伸展等等。隐藏在续中是指根本续中。广说由大王等等来阐述，很容易理解。金刚和铃是般若波罗蜜多。象皮是忍辱。钺斧是戒律。三尖是布施。弯刀是智慧。达玛茹是祈愿。卡杖嘎是禅定。颅器是方便。索是精进。梵天之头是力量。身语意金刚是指三轮之神。三字成就之是指，从嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三字中产生。依此之力而生身。其等等是指利益。第六品释说完毕。
第七品释说。
现在从生起次第的支分，披甲开始阐述，首先是简略的指示。从彼之后等等用四句来表示。从彼之后是指修习的
依此之力，是身体之轮的后面。梭哈（藏文：སྭཱ་ཧཱ།，梵文天城体：स्वाहा，梵文罗马拟音：svāhā，汉语字面意思：善说）。布沙达吽吽啪达是指世尊意义的后面。盔甲二者是指父母。以知晓而接受是指修习。隐藏是指根本续。广说由嗡等等来阐述。其中嗡那摩梭哈。布沙达吽吽啪达

【英语翻译】
And the nearby fields. Rakshasas and their retinues are named Candoha and near Candoha. Nagas and their retinues are named Assembly and near Assembly. Asuras and their retinues are named Cemetery and near Cemetery. These were also previously held by them. The wheel of mind refers to the subduer who travels in the sky, the one to be subdued is the wheel of speech, the subduer travels on the ground. The one to be subdued is the wheel of body, the subduer dwells underground, the one to be subdued. Thus, etc., refers to the emanation and the place and the supreme bliss of the mind, etc., until the sign is obtained, it is called meditation. The explanation of the fifth chapter is completed.
The explanation of the sixth chapter.
From then on, etc., it indicates the vow to explain the body color and hand gestures, etc. The master, etc., refers to the main deity and the retinue. The sign refers to the hand gesture. The group of hand gestures is six. The own color refers to the body color. The hand gesture refers to the way of holding. The posture refers to the right leg extended, etc. Hidden in the tantra refers to the root tantra. The detailed explanation is explained by the great king, etc., which is easy to understand. Vajra and bell are Prajnaparamita. Elephant skin is patience. Axe is discipline. Trident is generosity. Hook knife is wisdom. Damaru is aspiration. Khatvanga is meditation. Skull cup is method. Rope is diligence. Brahma's head is strength. Body, speech, and mind vajra refers to the deities of the three wheels. The three letters of accomplishment refers to being born from the three letters Om (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanization: oṃ, Literal meaning: Om), Ah (Tibetan: ཨཱཿ, Devanagari: आः, Romanization: āḥ, Literal meaning: Ah), Hum (Tibetan: ཧཱུཾ, Devanagari: हुं, Romanization: hūṃ, Literal meaning: Hum). By the power of this, the body is born. That, etc., refers to the benefits. The explanation of the sixth chapter is completed.
The explanation of the seventh chapter.
Now, from the branch of the generation stage, the armor is explained, first is the brief instruction. From then on, etc., is expressed in four verses. From then on refers to the practice of
By this power, it is after the wheel of the body. Svaha (Tibetan: སྭཱ་ཧཱ།, Devanagari: स्वाहा, Romanization: svāhā, Literal meaning: Well said). Bausata Hum Hum Phat refers to after the meaning of the Bhagavan. The two armors refer to the father and mother. To know and accept refers to practice. Hidden refers to the root tantra. The detailed explanation is explained by Om, etc. Among them, Om Nama Svaha. Bausata Hum Hum Phat

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་དོན་ཡོད་གྲུབ་པའི་ཧེ་རུ་ཀའི་སྔགས་སོ། །དེ་དྲུག་ཏུ་བགོས་ནས་ཧ་ཧི་ཧུ་ཧེ་ཧོ་ཧཾ་དྲུག་དང་སྦྱར་བས་གོ་ཆའི་སྔགས་སུ་འགྲོའོ། །དེ་ཡང་ཨོཾ་ཧ་ཞེས་པས་སྙིང་གར་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་དཀར་བོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པའོ། །ན་མ་ཧི་ཞེས་བས་མགོ་བོར་རྣམ་སྣང་སེར་པོ་འཁོར་ལོ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པའོ། །སྭཱ་ཧཱ་ཧུ་ཞེས་པས་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་པདྨ་གར་དབང་དམར་པོ་པདྨ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པའོ། །བཽ་ཤཊ་ཧེ་ཞེས་པས་ཕྲག་པར་ཧེ་རུ་ཀ་སྔོན་པོ་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པའོ། །ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ཧོ་ཞེས་པས་མིག་ལ་རྡོ་རྗེ་ཉི་མ་སེར་པོ་རིན་པོ་ཆེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པའོ། །ཕཊ་ཧཾ་ཞེས་པས་མཛོད་སྤུ་དང་ལག་པའི་མཁྲིག་མ་གཉིས་དང༌། རྐང་པའི་ལོང་བུ་གཉིས་ལ་རྟ་མཆོག་ལྗང་ཁུ་སྣ་ཚོགས་རྡོ་རྗེ་དང་དྲིལ་བུ་བསྣམས་པའོ། །ཨོཾ་ཧཾ་ཧིཾ་ཧེཾ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཅེས་པ་ནི་ཡུམ་གྱི་ཉེ་པའི་སྔགས་ཏེ་དེ་དང་ལྷ་མོ་དྲུག་གི་མིང་མཚན་གྱི་དང་པོ་དྲུག་དང་སྦྱར་བས་ཡུམ་གྱི་གོ་ཆར་འགྱུར་རོ། །དེ་ལ་ཨོཾ་བཾ་ལས་ལྟ་བར་ཕག་མོ། ཧཾ་ཡོཾ་ལས་སྙིང་ཁར་གཤིན་རྗེ་མ། ཧྲིཾ་མོཾ་ལས་ཁར་རྨོངས་བྱེད་མ། ཧྲེཾ་ཧྲིཾ་ལས་མགོ་ལ་སྐྱོད་བྱེད་མ། ཧཱུཾ་ཧཱུཾ་ལས་སྤྱི་བོར་སྐྲག་བྱེད་མ། ཕཊ་ཕཊ་ལས་ཡན་ལག་ལྔར་གཏུམ་མོ་སྟེ། དམར་བ་དང་སེར་བ་དང་དཀར་བ་དང་དུ་བའི་མདོག་དང་སྔོན་པོ་ལྗང་བ་སྟེ། ཀུན་ཀྱང་ཟངས་གྲི་དང་ཀ་པཱ་ལ་འཛིན་པའོ། །བཅོམ་ལྡན་འདས་ཡབ་ཡུམ་ལ་བཀོད་པས་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་ཀུན་ལ་བྱུང་བར་བསམ། ལེའུ་བདུན་པོ་དེས་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྟན་ཏོ། །ལེའུ་བདུན་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བརྒྱད་པའི་བཤད་པ།
༄། །ད་ནི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཐུན་མོང་གི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དགུག་པའི་ཆོ་ག་བསྟན་པ་ལས། དེ་ནས་ཞེས་པ་རྐང་པ་བཞིས་མདོར་བསྟན། དེ་ལས་
༄། །ཞེས་པ་གོ་ཆའི་རྗེས་ལའོ། །གོ་ཆ་གཉིས་ཤེས་ནས་ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒོམ་པའི་གོ་རིམས་བསྟན་ཏོ། །དེ་ཡང་དང་པོ་གོ་ཆ་བསྐོན་པ་དེ་ནས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་ལ་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱས་གཞུག་ཅེས་པའོ། །རྒྱས་བཤད་ལས་དང་པོ་བསྐྱེད་རིམ་གྱིས་བསྟན་པ་ནི། རྐང་པས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏེ། རྐང་པ་མནན་པ་ནི་རྐང་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །སྟེང་དུ་བལྟ་བ་ནི་མིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་ཕེཾ་གྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་ནི་ངག་གི་ཕྱག་རྒྱའོ། །མཛུབ་མོ་མདུད་བྱས་ལག་པའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་སྤྱན་དྲངས་པ་ནི་རྡོ་རྗེའི་ཚིག་འདི་གང་ཟག་

【汉语翻译】
这是薄伽梵有义成就黑汝嘎的咒语。将其分为六份，与哈、嘿、呼、嘿、霍、吽六字结合，就成了盔甲咒。其中，以“嗡 哈”表示心间是白色金刚萨埵，手持金刚杵和铃。以“那嘛 嘿”表示头顶是黄色毗卢遮那佛，手持法轮和铃。以“梭哈 呼”表示头顶是红色莲花自在，手持莲花和铃。以“布达 嘿”表示肩上是蓝色黑汝嘎，手持金刚杵和铃。以“吽 吽 霍”表示眼睛是黄色金刚日，手持珍宝和铃。以“啪 吽”表示眉间、双手腕和双脚踝是绿色骏马，手持各种金刚杵和铃。“嗡 吽 嘿 吽 啪”是佛母的近咒，与六位佛母名号的首字结合，就成了佛母的盔甲。其中，以“嗡 班”从眼中看到猪面母。以“吽 扬”在心间看到阎魔母。以“舍 蒙”在口中看到迷惑母。以“舍 舍”在头上看到行动母。以“吽 吽”在头顶看到惊吓母。以“啪 啪”在五处肢体看到暴怒母。颜色分别是红色、黄色、白色、烟色、蓝色、绿色。都手持铜刀和颅碗。观想薄伽梵父母，就观想生出所有勇父勇母。这第七品讲述了生起次第。第七品的解释完毕。
第八品的解释。
现在讲述生起圆满次第共同的迎请智慧萨埵的仪轨。从“之后”这四句偈颂简要说明。其中，
是盔甲之后。知道两种盔甲后，这些讲述了观修的顺序。也就是先穿戴盔甲，然后迎请智慧萨埵，用咒语和手印安住。详细解释中，首先用生起次第说明，用“脚”等偈颂说明。脚踩踏是脚的手印。向上看是眼的手印。发出“呸”的声音是语的手印。手指结印是手的手印。这样用四种手印迎请智慧萨埵，就是金刚的这个词语之人

【英语翻译】
This is the mantra of the Bhagavan Amoghasiddhi Heruka. Dividing it into six parts and combining it with the six syllables Ha, Hi, Hu, He, Ho, Hum, it becomes the armor mantra. Among them, "Om Ha" represents Vajrasattva in the heart, white in color, holding a vajra and bell. "Nama Hi" represents Vairochana in the head, yellow in color, holding a wheel and bell. "Svaha Hu" represents Padmanarteshvara on the crown of the head, red in color, holding a lotus and bell. "Baushat He" represents Heruka on the shoulders, blue in color, holding a vajra and bell. "Hum Hum Ho" represents Vajra Surya in the eyes, yellow in color, holding a jewel and bell. "Phat Hum" represents Hayagriva in the brow, both wrists, and both ankles, green in color, holding various vajras and bells. "Om Hum Him Hem Hum Phat" is the near mantra of the Mother, and when combined with the first syllables of the names of the six goddesses, it becomes the armor of the Mother. Among them, with "Om Bam" one sees Pig-faced Mother in the eyes. With "Hum Yam" one sees Yama Mother in the heart. With "Hrim Mom" one sees Deluding Mother in the mouth. With "Hrem Hrim" one sees Moving Mother on the head. With "Hum Hum" one sees Terrifying Mother on the crown of the head. With "Phat Phat" one sees Wrathful Mother in the five limbs. Their colors are red, yellow, white, smoke-colored, blue, and green. All hold a copper knife and a skull cup.
By arranging the Bhagavan Father and Mother, one should think that all heroes and heroines arise. This seventh chapter explains the generation stage. Explanation of the seventh chapter is complete.
Explanation of the eighth chapter.
Now, from the ritual of invoking the wisdom being common to the generation and completion stages, the four verses beginning with "Then" briefly explain. Among them,
is after the armor. After knowing the two armors, these explain the order of meditation. That is, first putting on the armor, then inviting the wisdom being and establishing it with mantra and mudra. In the detailed explanation, the generation stage is explained first, explained by the verses beginning with "foot". Pressing the foot is the mudra of the foot. Looking upwards is the mudra of the eye. Uttering the sound of "Phem" is the mudra of speech. Making a fist with the fingers is the mudra of the hand. Thus, inviting the wisdom being with the four mudras is the word of the vajra, the person

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
གསུམ་དང་སྦྱར་ན་མཛུབ་མོ་མདུད་བྱས་ཆགས་ལམ་ལ་ཐབས་ཤེས་རབ་འཁྱུད་པ། གྲོལ་ལམ་པ་ལ་གཡས་གཡོན་རླུང་བཀག་པ་རང་ལྷག་པར་གནས་པ་ལ་རྟག་ཆད་ཀྱི་མཐའ་བཀག་པའོ། །གུང་མོ་ངེས་བར་སྦྱར་ཞེས་པ་ནི། དང་པོ་ལ་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་དང་པདྨ་སྦྱར་བ་གཉིས་པ་ལ་རླུང་དབུ་མར་གཟུད་པ་གསུམ་པ་ལ་དབུ་མའི་ལམ་ལ་སྦྱར་བ། མཐེ་བོང་རྡོ་རྗེ་བརྟན་པོར་ངེས་པར་སྦྱར་བ་ནི་དང་པོ་ལ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་གོ་སྤྲད་པ། གཉིས་པ་ལ་ལྟ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོའི་དབུས་སུ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་སྦྱོར་བ། གསུམ་པ་ལ་སོ་སོར་རྟོག་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་དམིགས་པའོ། །དེ་ནི་དཔྲལ་བའི་ཕྱོགས་སུ་རབ་བཞག་པ་ནི། དང་པོ་ནམ་མཁའི་རྩ་སྤྲད་པ། གཉིས་པ་ལ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་སྤྱི་གཙུག་ཏུ་བསྒོམ་པ། གསུམ་པ་ལ་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ལ་དམིགས་པའོ། །གཅུ་ཞིང་གཅུ་ཞིང་བསྐོར་བ་ནི། དང་པོ་ལ་ཧཱུཾ་ཕཊ་ཀྱིས་བསྐྱེད་པ་གཉིས་པ་ལ་གཉིས་པོ་གཡས་གཡོན་བསྲུབ་ཐག་གིས་བསྲུབས་པ་གསུམ་པ་ལ་ཐོས་བསམ་བསྒོམ་གསུམ་གྱིས་སྦྱང་བའོ། །རྐང་པས་མནན་པ་ནི་དང་པོ་དང་གཉིས་པ་ལ་བཤད་པའི་རླུང་དགག་པ། གསུམ་པ་ལ་མཐའ་གཉིས་དགག་པའོ། །སྟེང་དུ་ལྟེ་བ་ལ་དང་པོ་དང་གཉིས་པ་ལ་འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་དམིགས་པ། གསུམ་པ་ལ་ལམ་ལྔ་ལ་དམིགས་པ། གྱེན་དུ་ཕེཾ་གྱི་སྒྲ་སྒྲོགས་པ་ནི། དང་པོ་དང་གཉིས་པ་གཏུམ་མོ་སྦར་བ། གསུམ་པ་ལ་གསུང་རབ་མདོ་སྡེ་ཡན་ལག་བཅུ་
༄། །གཉིས་ཀྱིས་གཞན་དོན་བྱ་བའོ། །ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་ཁམས་ན་བཞུགས་པའི་དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་དགུག་པ་ནི། དང་པོ་གཉིས་ལ་སྤྱི་གཙུག་རྩ་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་ནས་བྱང་སེམས་དགུག་པའོ། །གསུམ་པ་ལ་རང་གི་རྒྱུད་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་དགུག་པ་ནི་སྔགས་པས་ཞེས་བསྟན་ཏེ། སྔགས་པ་ནི་ཆགས་ལམ་པ་བདེ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པས་སོ། །དཔའ་བོ་ནི་རང་ལྷར་བསྒོམ་པ། རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་རིག་མ་ལྷ་མོར་བསྒོམ་པ། བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་སྔགས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ནི་སྣ་རྩེར་སྦྱར་ཞེས་པ་ནི་གསང་བའི་རྡོ་རྗེ་ལའོ། །བྱ་ནི་རིག་མ་ལའོ། །ལྟེ་བ་ནི་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ། སྙིང་ཁ་ལ་སོགས་པར་ཡང་ཆོས་དང་ལོངས་སྤྱོད་དང་བདེ་བ་ཆེན་པོའི་འཁོར་ལོའོ། །སྔགས་ཀྱི་ཚོགས་དང་བཅས་པས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཅེས་པ་ནི། འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་རླུང་གི་མཚོན་བྱེད་ཡི་གེ་དགོད་པའོ། །ལྟེ་བ་སྙིང་ཁ་དག་ཏུ་ཞེས་པ་ནི་རིག་མའིའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་ཡུམ་གྱི་སྙིང་པོའོ། །སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོ་མའི་སྔགས་ནི་ཡུམ་གྱི་ཉེ་བའི་སྙིང་པོ་སྟེ་ད

【汉语翻译】
与三者结合，则手指结印，于贪欲道中，方便智慧交融。于解脱道中，左右气脉封闭，自性安住，断除常断二边。所谓“务必结合”，即：第一，结合秘密金刚与莲花；第二，气入中脉；第三，结合于中脉道。拇指稳固结合，即：第一，给予阿瓦都提（梵文：Avadhūti， अवधूति， अवधूति，弃舍者）之位；第二，于观想化身轮中央结合阿瓦都提（梵文：Avadhūti， अवधूति， अवधूति，弃舍者）；第三，个别观察智慧之所缘。将其置于额头前方，即：第一，给予虚空脉；第二，于头顶观想阿瓦都提（梵文：Avadhūti， अवधूति， अवधूति，弃舍者）；第三，缘于法界。旋转又旋转，即：第一，以吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文：Hūṃ， हूँ， 种子字）帕（藏文：ཕཊ，梵文：Phaṭ， फट्， 种子字）生起；第二，二者以左右搅拌之绳索搅拌；第三，以闻思修三者净治。以足踩踏，即：第一与第二，遮止所说之气；第三，遮止二边。向上于脐，即：第一与第二，缘于四轮；第三，缘于五道。向上发出呸（藏文：ཕེཾ，梵文：pheṃ， फें， 种子字）之声，即：第一与第二，燃起拙火；第三，以十二部经之圣教利他。
祈请安住于十方世界之勇士瑜伽母，即：第一与第二，从头顶三十二脉祈请菩提心。第三，祈请自续圆满次第之智慧勇识，如是密咒师所说，密咒师乃贪欲道中修持安乐三摩地者。勇士观想自身为本尊，瑜伽母观想明妃为天女，加持则以密咒。所谓“结合于鼻尖”，乃指秘密金刚。鸟指明妃。脐指化身轮。心间等亦为法、受用、大乐之轮。以密咒之众加持，即于四轮安立气之象征字。脐间心间等指明妃。瑜伽母乃佛母之心髓。佛空行母之咒乃佛母之近心髓，即

【英语翻译】
When combined with the three, the fingers are knotted, and in the path of desire, skillful wisdom intermingles. In the path of liberation, the left and right winds are blocked, the self abides, and the extremes of permanence and annihilation are cut off. The so-called "must be combined" means: first, combining the secret vajra and lotus; second, inserting the wind into the central channel; third, combining with the central channel path. The thumb is firmly combined, which means: first, giving the position of Avadhūti (Sanskrit: Avadhūti, अवधूति, अवधूति, the renouncer); second, combining Avadhūti (Sanskrit: Avadhūti, अवधूति, अवधूति, the renouncer) in the center of the visualized transformation wheel; third, the object of individual discriminating wisdom. Placing it in front of the forehead means: first, giving the space channel; second, meditating on Avadhūti (Sanskrit: Avadhūti, अवधूति, अवधूति, the renouncer) on the crown of the head; third, focusing on the Dharmadhatu. Rotating and rotating, which means: first, generating with Hūṃ (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit: Hūṃ, हूँ, seed syllable) and Phaṭ (Tibetan: ཕཊ, Sanskrit: Phaṭ, फट्, seed syllable); second, the two are stirred with a rope stirring left and right; third, purifying with the three of hearing, thinking, and meditating. Stepping on with the feet means: first and second, blocking the spoken wind; third, blocking the two extremes. Upward at the navel means: first and second, focusing on the four wheels; third, focusing on the five paths. Proclaiming the sound of Pheṃ (Tibetan: ཕེཾ, Sanskrit: pheṃ, फें, seed syllable) upward means: first and second, igniting inner heat; third, benefiting others with the teachings of the twelve-part scriptures.
Invoking the heroes and yoginis who dwell in the ten directions of the world means: first and second, invoking bodhicitta from the thirty-two channels of the crown of the head. Third, invoking the wisdom heroes of one's own completed stage, as stated by the mantra practitioner, who cultivates the samadhi of bliss in the path of desire. The hero visualizes himself as the deity, the yogini visualizes the consort as the goddess, and the blessing is done with mantras. The so-called "combining at the tip of the nose" refers to the secret vajra. Bird refers to the consort. The navel refers to the transformation wheel. The heart, etc., are also the wheels of Dharma, enjoyment, and great bliss. Blessing with the assembly of mantras means establishing the symbolic letters of the wind on the four wheels. The navel, heart, etc., refer to the consort. The yogini is the essence of the Buddha-mother. The mantra of the Buddha-dakini is the near essence of the Buddha-mother, which is

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
ེ་གཉིས་དགོད་པའོ། །ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིར་རྩ་ཞེས་པ་ནི་རང་གི་སྙིང་ག་དང་ལྟེ་བ་ལའོ། །དཔའ་བོ་བྱིན་བརླབས་ཞེས་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་སྙིང་པོ་དང་ཉེ་བའི་སྙིང་པོས་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་དང་དཔའ་བོ་གཉིས་མེད་ཅེས་པ་ནི་ཐབས་ཤེས་རབ་སྙོམས་པར་འཇུག་པའོ། །དང་པོར་དགའ་བ་དཔའ་བོ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི། དགའ་པ་རང་བཞིན་སུམ་ཅུ་དང་བྲལ་བའོ། །མཆོག་ཏུ་དགའ་པ་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཞེས་པ་ནི་བདེ་བ་འཕེལ་བ་སྟེ། མཆོག་དགའ་རང་བཞིན་བཅུ་དང་བྲལ་བའོ། །རབ་ཏུ་དགའ་བ་མ་ལུས་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་ཡིད་བདེ་བ་སྟེ་རང་བཞིན་བདུན་དང་བྲལ་བའོ། །བདེ་དེ་ཞེས་པ་ནི་གོང་གིས་དགའ་བ་གསུམ་ཞི་གནས་དེ་ལའོ། །ཐབས་ཀྱིས་ཞེས་པ་ནི་བླ་མའི་མན་ངག་གིས་སོ། །ཀུན་རིག་པ་ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཀྱི་སྟོང་ཉིད་རྟོགས་པའི་དོན་གྱི་ལྷན་སྐྱེས་འབྱུང་ཞེས་པའོ། །ལྷ་ཡུལ་ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ས་སྟེངས་གསུང༌། །ས་འོག་སྐུའོ། །སྐད་ཅིག་གིས་ནི་ཞེས་པ་ནི་གཏུམ་མོ་སྤར་ནས་
༄། །བྱང་སེམས་ཕབ་པས་རྩ་བཀང་བའི་དུས་སུ་གཟུགས་གཅིག་འགྱུར་ཞེས་ཡུལ་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་རོ་གཅིག་པའོ། །ད་ནི་ཐུན་མོང་གི་ཡན་ལག་བཤད་དེ། བསྡུ་བ་དེ་གཉིས་ཞེས་པ་ནི་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ཀྱི་ཡེ་ཤེས་སེམས་དཔའ་བཀུག་པའི་རྗེས་ལ་གཞུག་པའོ། །གཡས་དང་ཞེས་པ་རྣམས་ནི་ལག་པ་གཡས་གཡོན་བསྐོར་བས། མཁའ་འགྲོ་མའི་བདེ་བ་དམ་པ་ཞེས་པ་སྙིང་པོའི་ཕྱག་རྒྱ་གཞུག །ཡང་ན་བདེ་བ་དམ་པ་ཞེས་པ་དམ་ཚིག་སེམས་དཔའ་ལ་བྱ་སྟེ་དེ་ལ་གཞུག་གོ །སྤྱི་བོར་གསལ་བྱེད་རྩ་གཉིས་དང༌། དབྱངས་ཡིག་ཉིས་འགྱུར། དེ་ལ་ལྟེ་བ་སྤྲུལ་པའི་འཁོར་ལོ་ལ་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་དྲུག་ཕྲག་གཉིས་དང་གསལ་བྱེད་སུམ་ཅུ་རྩ་བཞི་ལས་དང་པོ་ཐ་མ་གཞག་པ་དགོད། སྙིང་ཁར་ཨི་ཨུ་ཨེ་ཨོ་བཞི་དང༌། ཡ་ར་ལ་ཝ་བཞི་སྟེ་བརྒྱད་དགོད། ཨ་ལྐོག་མར་དབྱངས་ཡིག་བཅུ་དྲུག །རྫོགས་རིམ་ལ་གཡས་དང་གཡོན་གྱི་ཞེས་པ་རྣམས་གཡས་གཡོན་གྱི་རླུང་དབུ་མར་གཞུག་པའོ། །ལེའུ་བརྒྱད་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་དགུ་པའི་བཤད་པ།
༄། །ད་ནི་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་བཤད་དོ། །དེ་ལས་དང་པོ་མདོར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་རྐང་པ་བཞིས་བཤད་དེ། སྤྲུལ་པའི་སྐུར་ཤེས་པར་བྱ་བའི་མཚན་ཉིད་དང༌། ལོངས་སྐུའི་མཚན་ཉིད་ཤེས་པར་འདོད་པ་དེ་ཉིད་གཅིག་ཅེས་པའོ། །ཐེག་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤེས་ཏེ་འདིར་འདོད་པས་སོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་བྱ་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སོ། །དེ་ལྟ

【汉语翻译】
ེ་二安立。阿瓦都帝脉是指自己的心间和脐间。勇士加持是指，以薄伽梵的心要和近心要加持。瑜伽母和勇士无二是指方便智慧平等进入。最初欢喜勇士，是指，欢喜自性与三十俱离。胜乐瑜伽母，是指增长安乐，胜乐自性与十俱离。极欢喜无余，是指，俱生心安乐，即自性与七俱离。彼乐是指以上三欢喜寂止。以方便是指上师的口诀。普明是指了悟心的空性之义的俱生生起。天界心之轮在地上说。地下是身。刹那间是指燃起拙火后，降下菩提心而充满脉时，说一个形相转变，一切境都是一味安乐。现在说共同的支分，摄持那二是指生圆二次第的智慧萨埵勾招之后融入。右和是指双手左右旋转，空行母的胜妙安乐是指融入心要手印。或者胜妙安乐是指誓句萨埵，即融入彼。顶上明点二脉和，元音字母二倍。其中脐间化身轮上安立元音字母十六双和辅音三十二，最初最后安立。心间安立伊乌诶哦四和，亚ra拉哇四即八。阿在隐处元音字母十六。圆满次第中右和左是指左右的气融入中脉。第八品释说完毕。

第九品释说
现在说果的续。其中最初略说，从彼之后四句释说，要知道化身的体性和，想要知道报身的体性，彼即一。大乘是指无分别的智慧，此处是意欲。手印是指法界。如此

【英语翻译】
The two are established. The Ava Dhuti channel refers to one's own heart and navel. Hero blessing means blessing with the essence and near essence of the Bhagavan. The non-duality of yogini and hero means that the means and wisdom enter equally. The first joy is the hero, which means that joy is separated from thirty natures. Supreme bliss yogini, which means increasing bliss, supreme bliss is separated from ten natures. The most joyful is complete, which means that innate mind bliss is separated from seven natures. That bliss refers to the above three joys of tranquility. By means means the oral instructions of the guru. Primordial awareness means the co-emergent arising of the meaning of realizing the emptiness of the mind. The wheel of the heart in the heavenly realm is said on the ground. The body is underground. In an instant, it means that after igniting the fierce fire, when the bodhichitta is lowered and the pulse is filled, it is said that one form transforms, and all realms are one taste of bliss. Now I will explain the common limbs. Gathering those two means that after inviting the wisdom sattva of the two stages of generation and completion, they are integrated. Right and means that the hands rotate left and right, the supreme bliss of the dakini means merging into the heart essence mudra. Or supreme bliss refers to the samaya sattva, which is integrated into it. Two clear channels on the crown and, vowel letters doubled. Among them, on the navel emanation wheel, sixteen pairs of vowel letters and thirty-two consonants are established, the first and last are established. In the heart, establish the four I, U, E, O, and the four Ya, Ra, La, Va, which are eight. A is in the hidden place, sixteen vowel letters. In the completion stage, right and left means that the right and left winds enter the central channel. The eighth chapter is finished.

The ninth chapter explanation
Now I will explain the continuum of the fruit. Among them, the first is briefly explained. From then on, the four verses explain that one should know the nature of the incarnation body and want to know the nature of the enjoyment body, that is one. Mahayana refers to non-conceptual wisdom, here it is desire. Mudra refers to the Dharmadhatu. Like that

============================================================

==================== 第 11 段 ====================
【原始藏文】
ར་ན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་པ་གཉིས་སུ་མེད་དེ་ཆོས་སྐུའོ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་རྒྱུད་དུ་ཆོས་སྐུ་དེ་ལྟ་བུ་བསྒོམ་བས་འབྲས་བུ་ཆོས་སྐུའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བར་བྱེད་པ་དེ་བཤད་པར་བྱ་བྱིས་ཉོན་ཞེས་པར་སྦྱར་རོ། །རྒྱས་བཤད་ལས་དང་པོ་ཆོས་སྐུ་བསྟན་པ་ནི། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏེ། ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་ཀུན་ཞེས་པ་ནི་ཤེས་བྱེད་ནི་ཞི་གནས་དང་ལྷག་མཐོང་ངོ༌། །དེའི་ཡུལ་དུ་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོ་ལས་ལྷག་པའི་ཡུལ་མཆོག་གཞན་མེད་ཅེས་པའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྒྱལ་པོ་ཆེ། །ཞེས་པ་ནི་ཤེས་བྱེད་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཀུན་གྱི་དབང་ཕྱུག་རྒྱལ། །ཞེས་པ་ནི་གོང་གི་ཞི་གནས་ལྷག་མཐོང་དེ་ཆོས་སྐུའི་བྱེད་པ་པོ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་བར་བཤད་པའོ། །
༄། །དོན་སྤྲུལ་སྐུ་བཤད་པ། མཁའ་འགྲོ་མའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི། མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་དྲ་བའི་སྡོམ། །ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་ཞེས་བྱ་བ་ལེའུ་འབུམ་པ་དང་ཤློ་ཀ་འབུམ་པ་ནས་བཤད་པ་དེ་བླངས་ནས་བརྗོད་པར་བྱས་པའོ། །བརྗོད་བྱ་དེ་གང་ཞེ་ན། ཀུན་མཁྱེན་ཡེ་ཤེས་རང་བཞིན་ཏེ། །ཞེས་པ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནམ། རྣམ་པ་སྟེ་སྤྲུལ་སྐུའོ། །དེ་ཡང༌། ཧ་རུ་ཀ་དཔལ་དཔའ་བོ་མཆོག །ཅེས་པ་འབྲས་བུའི་ཧེ་རུ་ཀའོ། །སྐྱེ་བོ་དམ་པ་ཀུན་འདུས་པ་ནི་ཚོགས་འཁོར་རོ། །ཞི་བའི་བཏུང་བ་ནི་དངོས་སོ། །འགྲུབ་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི། རྒྱུ་དེ་ལས་གྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་སངས་རྒྱས་སོ། །རྟག་པ་ནི་སངས་རྒྱས་དང༌། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའོ། །གོ་འཕང་ཞེས་པ་ནི་དེའི་ངོ་བོར་སྤྲུལ་སྐུའོ། །སྐྱོན་མེད་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་སྣང་བའོ། །པུ་ལ་སོགས་ཞེས་པ་ལོངས་སྐུ་བསྟན་ཏེ། པུ་ལ་སོགས་པ་གནས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིར་བསྡུ་ཞེས་པ་ནིས་བཅུར་རོ། །ཡུལ་ནི་གནས་ལ་སོགས་པ་ཡུལ་དུ་ཉེ་བའི་གནས་ལ་སོགས་པ་སྟེ་ལུས་རྣམ་པར་གནས་སོ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་བདག་ཉིད་དགོད། །ཅེས་པ་ནི། ཧེ་རུ་ཀར་བྱས་པའི་ལུས་ལའོ། །ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཞེས་པ་ནི། པུ་ལ་སོགས་པའི་མིང་གིས་བརྗོད་པར་བྱ་བའི་ཡུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་རང་གི་ལུས་ལ་བསྒོམ་པ་ནི་རྒྱུའི་ལོངས་སྤྱོད་རྫོགས་པའི་སྐུའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེ་ནི་ལུས་ཀྱི་བདེ་མཆོག་གི་རྣལ་འབྱོར་ལའོ། །མདོར་བསྡུས་པ་ནི་ལོངས་སྐུ་དང་སྤྲུལ་སྐུའི་མཚན་ཉིད་དོ། །མདོར་བསྡུས་ནས་བཤད་ཅེས་པའོ། །དེ་དག་ཀྱང་ཇི་ལྟ་བུ་ཞེ་ན། རབ་ཏུ་འཇུག་ཅེས་བྱ་བ་ནི་སྐུ་གཉིས་པོ་དེ་གཞན་གྱི་དོན་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་འཇུག་པ

【汉语翻译】
然则法界与智慧二者无别，即是法身。瑜伽母续中，如是修习法身，能赐予法身之成就果位，当宣说之，系于谛听。广释中，首先开示法身，以“大手印”等开示，大手印即是法界。所谓“一切瑜伽”，所知即是止观。于彼境中，无有胜于大手印之殊胜境，如是说。 “嘿汝嘎吉祥大王”，意为殊胜之所知。“一切瑜伽之自在王”，意为上述止观乃是法身之殊胜作者，如是宣说。
༄། །义为宣说化身。所谓“空行母”等，空行母即是网之誓言。所谓“等同虚空”，乃是从十万品和十万颂中所说而摘取并宣说。所宣说之义为何？所谓“一切智智自性”，即是智慧之自性，或形象，即是化身。又，“哈汝嘎吉祥勇士胜”，意为果之嘿汝嘎。所谓“一切圣者聚集”，即是会供轮。寂静之饮用是实物。所谓“将成就”，即是从彼因所成就之果，即是佛。恒常者即是佛与菩萨。所谓“果位”，即是以彼体性为化身。无过失者即是智慧之显现。所谓“布拉”等，意为开示报身。所谓“布拉等摄集于二十四处”，即是摄集于十处。境即是处等，于境为近之处等，即是身安住之方式。 “嘿汝嘎吉祥自性”，意为成为嘿汝嘎之身。所谓“二十四字”，即是以布拉等之名所应称说之二十四处，于自身修习，即是因之圆满受用身。所谓“大瑜伽”，即是身之大乐瑜伽。简而言之，即是报身与化身之体性。意为简略宣说。彼等又是如何呢？所谓“极投入”，即是彼二身投入于利他众生之事

【英语翻译】
Then, the Dharmadhatu and wisdom are inseparable, which is the Dharmakaya. In the Yogini Tantra, such meditation on the Dharmakaya can bestow the fruit of the accomplishment of the Dharmakaya. It should be explained and attached to listening. In the extensive explanation, the Dharmakaya is first shown, and it is shown by "Mahamudra" and so on. Mahamudra is the Dharmadhatu. The so-called "all yogas" means that what is known is Samatha and Vipassana. In that realm, there is no other supreme realm superior to Mahamudra, as it is said. "Heruka Glorious Great King" means the supreme knowable. "The Lord of All Yogas" means that the above Samatha and Vipassana are said to be the supreme authors of the Dharmakaya.
༄། །The meaning is to explain the Nirmanakaya. The so-called "Dakini", etc., Dakini is the vow of the net. The so-called "equal to the void" is taken and declared from the hundred thousand chapters and the hundred thousand verses. What is the meaning of what is said? The so-called "all-knowing wisdom nature" is the nature of wisdom, or the image, which is the Nirmanakaya. Also, "Haruka Glorious Hero Victorious" means the Heruka of the fruit. The so-called "gathering of all saints" is the Tsog Offering. The peaceful drink is the real thing. The so-called "will be accomplished" means the fruit accomplished from that cause, which is the Buddha. The constant is the Buddha and the Bodhisattva. The so-called "fruition" means that the Nirmanakaya is the nature of it. The flawless one is the manifestation of wisdom. The so-called "Pula", etc., means to show the Sambhogakaya. The so-called "Pula, etc., are collected in twenty-four places" means that they are collected in ten places. The realm is the place, etc., and the place near the realm, etc., is the way the body resides. "Heruka Glorious Self-Nature" means the body that has become Heruka. The so-called "twenty-four letters" means the twenty-four places that should be called by the name of Pula, etc., and practicing on one's own body is the cause of the perfect enjoyment body. The so-called "Great Yoga" is the Great Bliss Yoga of the body. In short, it is the nature of Sambhogakaya and Nirmanakaya. It means to explain briefly. What are they like? The so-called "extremely involved" means that the two bodies are involved in the benefit of other sentient beings.

============================================================

==================== 第 12 段 ====================
【原始藏文】
ར་སྣང་བའོ། །ད་ནི་ཆོས་སྐུའི་ཤིན་ཏུ་རྒྱས་བཤད་ནི། །ལྡོག་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ལྡོག་པ་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་སྐུ་དེ་སེམས་ཅན་གྱི་དོན་དུ་གཞན་ལ་སྣང་བར་མི་འཇུག་པས་ལྡོག་པ་ཞེས་པའོ། །ཇི་ལྟར་བསྟན་པ་ནི་བཤད་བྱ་སྒྲུབ་པ་པོ་རྣམས་ཉོན་ཞེས་པའོ། །ཤྲཱི་ནི་གཉིས་མེད་ཡེ་ཤེས་ཞེས་པ་ནི་གཟུང་འཛིན་དང་བྲལ་བའོ། །རྒྱུ་སོགས་སྤངས་པ་ནི་མཚན་མ་མེད་པའོ། །བཀོད་པ་དང་བྲལ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །གང་དུ་མི་གནས་པ་ནི་སྨོན་པ་མེད་པ་སྟེ། དེའི་རང་བཞིན་སྟོང་པ་སྟེ་ཞེས་པ་
༄། །རྣམ་ཐར་སྒོ་གསུམ་གྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ཀུན་དུ་འགྲོ་ཞེས་པ་ནི་ཀུན་ལ་ཁྱབ་པའོ། །མི་ཤིགས་པ་ཞེས་པ་ནི་གློ་བུར་རྣམ་རྟོག་གིས་ཚུར་ལ་མི་ཚུགས་པའོ། །མདོར་བསྡུས་ནས་ནི་ཆོས་སྐུ་སེམས་ཀྱི་སྟོང་ཉིད་དང་ངོ༌། །དངོས་གྲུབ་ནི་ཆོས་སྐུ་ཐོབ་པར་འགྱུར་བའོ། །ཆོས་དང་ཞེས་པ་རྣམ་པ་གསུམ་ཀའི་མཇུག་བསྡུ་བའོ། །ལེའུ་དགུ་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་པའི་བཤད་པ།
༄། །ད་ནི་ཐུན་མོང་གི་ཡན་ལག་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་དང༌། གཏོར་མའི་ལེའུ་བསྟན་ཏེ། དེ་ནས་ཞེས་པ་རྐང་པ་བཞིས་ལྡང་བའི་རྣལ་འབྱོར་བསྟན་ཏེ། དུབ་པ་ནི་བསྒོམ་བཟླས་ཀྱིས་དུབ་ནས་ལྡང་བར་འདོད་ན་བསྡུས་པ་སྤྱོད་ཚུལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྙིང་གར་བསྡུ་བའོ། །ཁྱད་པར་གྱི་སྦྱོར་བ་དང་བྲལ་པར་མི་བྱ་པ་ནི་དུས་ཐམས་ཅད་དུ་ལྷའི་ང་རྒྱལ་དང་མི་འབྲལ་བར་ཐུན་མཚམས་ཧེ་རུ་ཀར་བསྒོམ་ཞེས་པ་སྟེ། སྤྱོད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་པ་ནི་བག་ཚ་བ་མེད་པའི་དང་རིགས་མ་ཉམས་པ་དང༌། རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་སྤྱོད་པ་གསུམ་མོ། །ད་ནི་གཏོར་མའི་ཆོ་ག་བསྟན་ཏེ། སྔར་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་སྔོན་དུ་བྱ་བའི་ཆོ་ག་བསྟན་ཏེ། གཏོར་མ་གཏོང་བའི་སྔོན་དུ་སྔར་བཤད་པ་བཞིན་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པས་རང་ལྷར་བསྒོམ་ཞེས་པའོ། །རང་འདོད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་འབྲས་བུ་སྟེ་ཞི་བ་ལ་སོགས་པའི་ཕྱིར་གཏོར་མ་གཏོང་ཞེས་པའི་ཟླ་པ་མར་ངོ་ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་དུས་བསྟན་ཏེ། བཅུ་དང་ཉི་ཤུ་ལྔའོ། །བཤད་པས་ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཏོར་མའི་རྫས་བསྟན་ཏོ། །སྔར་བཤད་ཅེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་གཏོང་བའི་ཐབས་བསྟན་ཏེ། སྔར་བཤད་པའི་ཕེཾ་ཕེཾ་ལ་སོགས་པའི་སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་དང་བཅས་པ་གོ་ཆ་བགོས་ལ་སྤྱན་དྲངས་ཞེས་པའོ། །སྤྱན་དྲང་བའི་ཁྱད་པར་སྔགས་ནི། ཨོཾ་ཨཱ་ར་ལླི་ཧོཿ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དམ་ཚིག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་གཏོར་མ་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་བསྟན་ཏེ། ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་པའོ

【汉语翻译】
如是显现。
现在是法身非常广大的解说。
“遮止”等等，其中“遮止”是指法身为了众生的利益，不让它显现于其他，所以称为“遮止”。
如何指示呢？是指“应听闻所说及修行者们”。
“希利（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”是指无二智慧，即远离能取所取。
断绝因等等是指无相。
远离布置即是空性。
不住于何处是指无愿，其自性为空性，是指
解脱三门的自性。
“周遍”是指周遍一切。
“不坏”是指不会被突发的分别念所动摇。
简而言之，法身即是心的空性。
成就则是指获得法身。
“法”是指总结三种形态。
第九品的解说。

第十品的解说。
现在是共同支分会供轮，以及朵玛品的指示。从“之后”开始，指示了以四肢起立的瑜伽。疲惫是指如果因禅修念诵而疲惫想要起身，就将“摄略行仪”等等收摄于心间。不应与特殊的结合分离，是指任何时候都不要与天慢分离，在座间观修黑汝嘎。行瑜伽是指无惭愧、不失种姓，以及无分别的三种行为。现在指示朵玛的仪轨。从“之前”等等开始，指示了先前应做的仪轨。在供养朵玛之前，如前所述，通过生起次第观修自身为本尊。从“自愿”等等开始，是指为了寂静等等的果，而供养朵玛，以“月亮盈满”等等指示时间，即初十和二十五。以“解说”等等指示朵玛的供品。以“如前所说”等等指示供养的方法，即如前所说的“呸（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）呸（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）”等等的咒语和手印，披上盔甲后迎请。迎请的特殊咒语是：嗡 阿ra力 吽（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）等等。从“誓言”等等开始，指示了加持朵玛，即加持五肉五甘露。

【英语翻译】
Thus it appears.
Now is the very extensive explanation of the Dharmakaya.
"Cessation" and so on, wherein "cessation" means that the Dharmakaya, for the benefit of sentient beings, does not allow itself to appear to others, hence it is called "cessation."
How is it indicated? It refers to "those who are to be told and the practitioners should listen."
"Śrī (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)" refers to non-dual wisdom, which is the separation from the grasped and the grasper.
Abandoning causes and so on means being without characteristics.
Being separated from arrangement is emptiness itself.
Not abiding anywhere means being without aspiration, its nature being emptiness, which refers to
The nature of the three doors of liberation.
"All-pervading" means pervading all.
"Indestructible" means not being shaken by sudden discursive thoughts.
In short, the Dharmakaya is the emptiness of the mind.
Accomplishment means attaining the Dharmakaya.
"Dharma" refers to the conclusion of all three forms.
The explanation of the ninth chapter.

The explanation of the tenth chapter.
Now, the common branch, the feast gathering wheel, and the Torma chapter are indicated. Starting from "then," the yoga of rising with four limbs is indicated. Weariness means that if one is weary from meditation and recitation and wants to rise, one should gather "the abbreviated conduct" and so on into the heart. One should not be separated from special union, which means that one should not be separated from divine pride at all times, and meditate on Heruka in the session. Conduct yoga refers to the three behaviors of being without shame, not losing lineage, and being non-discursive. Now the ritual of Torma is indicated. Starting from "before" and so on, the rituals to be done beforehand are indicated. Before offering the Torma, as previously stated, one should meditate on oneself as the deity through the generation stage. Starting from "self-desire" and so on, it means offering the Torma for the sake of the result of peace and so on, and the time is indicated by "the full moon" and so on, which are the tenth and twenty-fifth days. The substances of the Torma are indicated by "explanation" and so on. The method of offering is indicated by "as previously stated" and so on, which means that one should don armor and invite with the mantra and mudra of "pheṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) pheṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思)" and so on as previously stated. The special mantra for invitation is: oṃ āra lli hūṃ (藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思) and so on. Starting from "vow" and so on, the blessing of the Torma is indicated, which is the blessing of the five meats and five nectars.

============================================================

==================== 第 13 段 ====================
【原始藏文】
། །རྡོ་རྗེ་ཐལ་མོ་ཞེས་པ་དབུལ་བའི་ཕྱག་རྒྱའོ། །ཨོཾ་ཨ་ཞེས་པ་སྔགས་སོ། །དཔའ་བོ་རྣལ་འབྱོར་མ་མངོན་བཟླས། །ཞེས་པ་སྤྱན་དྲངས་པའི་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་དེ་མངོན་དུ་བྱས་ལ་བཟླས་ཞེས་པ་སྟེ། གཏོར་མ་
༄། །དབུལ་བའི་སྔགས་སོ། །དཔའ་བོའི་ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བདག་ཉིད་རྣལ་འབྱོར་དུ་བྱ་པ་བསྟན་ཏེ། གནས་རི་མཐོན་པོ་ཞེས་པ་ནི་རི་རབ་ཀྱི་སྟེང་དུ་འདུག་པའོ། །ཉེ་བར་མཚོན་པ་ཞེས་པ་ནི། ཆང་ལ་སོགས་པ་སྟེ་འབྱོར་ཚད་དོ། །དགུན་ཟླ་འབྲིང་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་མཆོག་གི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་བསྟན་ཏེ། དགུན་ཟླ་འབྲིང་པོའི་ཚེས་གཅིག་ནས་བཟུང་སྟེ། ཚེས་བཅུའི་བར་དུའོ། །དེ་ཡང་ཚེས་གཅིག་ལ་གནས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་མཆོད་དེ། དེ་བཞིན་དུ་གཉིས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ཉེ་བའི་གནས་ཀྱི་མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་མཆོད་ལ་ཐ་མར་ཚེས་བཅུ་ལ་ཐམས་ཅད་ཚང་པ་ལ་མཆོད་ལ་མཆོད་པའི་ཐ་མར་གཏོར་མ་བཏང་ངོ༌། །སྐྱེ་བོ་དམ་པ་ཀུན་འདུས་པ་ནི་མི་ལྷར་བསྐྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོའོ། །བདེ་བ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ནི་གཟུགས་ལ་སོགས་པ་འདོད་ཡོན་ལྔའོ། །བཤོས་རྣམས་ནི་ཙཱ་རུ་ལ་སོགས་པའོ། །ལྷག་མ་སྣོད་དུ་བཞག་ལ་གཏོར་མ་བྱའོ། །དེའི་ཡན་ལག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཕན་ཡོན་བསྟན་ཏེ། ལག་ཏུ་འོངས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལག་ཏུ་འོངས་པ་དང་འདྲ་བས་ན་ལག་ཏུ་འོངས་པ་སྟེ། དཔལ་དེ་ཞི་བ་ལ་སོགས་བའི་དངོས་གྲུབ་བོ། །དེ་ནས་ནི་ཞེས་པ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་དགྱེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་དེ་རྣམས་སོ། །ལག་གནས་ཞེས་པ་ནི་ལག་ཏུ་ཐོགས་པའོ། །མཚན་མོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་གཏོར་མ་གཏོང་བའི་སྤྱོད་པ་བསྟན་པའོ། །ལེའུ་བཅུ་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའི་བཤད་པ།
༄། །ད་ནི་ཐུན་མོང་གི་ཡན་ལག་རྒྱུ་དང་ཐབས་དང་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་གསུམ་བསྟན། དེ་ལ་དང་པོ་འབྲས་བུའི་རྒྱུད་ལས་ཆོས་སྐུ་བསྟན་པ་ནི། དེ་ནས་ཞེས་པ་རྐང་པ་བཞིས་བསྟན་ཏེ། ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་དང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་ཕྱོགས་ཀྱི་ཆོས་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་དང༌། ས་བཅུ་ལ་སོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་ཆོས་དེ་རྣམས་ཀྱི་རྟེན་ནི་ངོ་བོ་ཆོས་སྐུ་སྟེ། དོན་དམ་པའི་ལྷའོ། །དངོས་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་གཟུགས་སྐུ་རྣམ་གཉིས་བསྟན་ཏེ། དངོས་པོ་གང་དང་གང་གིས་ནི། །ཞེས་པ་ནི་གཟུགས་སྐུ་གང་དང་གང་གིས་སོ། །
༄། །མི་རྣམས་ཡིད་ནི་ཡང་དག་སྦྱོར། །ཞེས་པ་ནི། གདུལ་བྱ་གང་དང་གང་ལ་མོས་སོ། །དེའི་དངོས་འགྱུར་ཞེས་པ་ནི། གང

【汉语翻译】
这是名为金刚合掌的供养手印。
嗡啊（藏文：ཨོཾ་ཨ་，梵文天城体：ओम् आ，梵文罗马拟音：oṃ ā，汉语字面意思：嗡啊）是咒语。
“勇父空行母现前念诵”，意思是迎请的勇父和空行母现前，然后念诵。供养食子的咒语。
“勇父”等词语表示自身要成为瑜伽士。所谓的“高耸的山峰”是指住在须弥山顶上。所谓的“附近陈设”是指酒等，也就是财力的程度。
所谓的“仲冬月”等指的是殊胜的会供轮。从仲冬月的初一开始，到初十为止。也就是初一供养处所的空行母，同样，从初二开始供养临近处所的空行母等，最后初十全部供养，供养的最后布施食子。聚集的所有圣人是指化为天人的瑜伽男女。所谓的“一切安乐”是指色等五种妙欲。食物是指匝热等。剩余的食物放在容器里，然后布施食子。所谓的“它的分支”等指的是利益，所谓的“手中得到”的意思是和手中得到一样，所以是手中得到，也就是寂静的吉祥等成就。所谓的“之后”是指会供轮的本尊，也就是瑜伽男女。黑汝嘎吉祥欢喜是指那些瑜伽士。所谓的“手持”是指拿在手里。所谓的“夜晚”等指的是布施食子的行为。第十章的解释完毕。
第十一章的解释。
现在解释共同支分，也就是因、方法和果的三续。其中首先从果续解释法身，也就是从“之后”开始的四句偈颂，六度波罗蜜多和三十七菩提分法，以及十地等佛法的基础就是自性法身，也就是胜义谛的本尊。所谓的“事物”等解释了两种色身，也就是“以何事物”等是指以何种色身。
“人们的心意完全结合”，意思是说，对于什么样的所化众生有信心。所谓的“它的真实变化”是指什

【英语翻译】
This is the offering mudra called Vajra Palm.
Om Ah (藏文：ཨོཾ་ཨ་，梵文天城体：ओम् आ，梵文罗马拟音：oṃ ā，汉语字面意思：Om Ah) is the mantra.
"Heroic Father and Yogini manifest and recite," which means that the invited heroic father and yogini manifest and then recite. The mantra for offering the torma.
The words "heroic father" and others indicate that one must become a yogi. The so-called "high mountain" refers to residing on the top of Mount Sumeru. The so-called "nearby arrangements" refer to alcohol, etc., which is the extent of wealth.
The so-called "middle winter month" and others refer to the supreme assembly wheel. Starting from the first day of the middle winter month, up to the tenth day. That is, on the first day, the dakini of the place is offered, and similarly, from the second day onwards, the dakinis of the nearby places are offered, and finally, on the tenth day, all are offered, and at the end of the offering, the torma is given. All the assembled saints refer to the yogic men and women who have transformed into gods. The so-called "all happiness" refers to the five sensual pleasures such as form. The food refers to Tsaru and others. The remaining food is placed in a container, and then the torma is given. The so-called "its branches" and others refer to the benefits, and the so-called "obtained in hand" means that it is the same as obtained in hand, so it is obtained in hand, which is the accomplishment of peaceful auspiciousness, etc. The so-called "afterwards" refers to the deity of the assembly wheel, which is the yogic men and women. Heruka, the glorious delight, refers to those yogis. The so-called "holding in hand" refers to holding in the hand. The so-called "night" and others refer to the practice of giving the torma. The explanation of the tenth chapter is complete.
The explanation of the eleventh chapter.
Now explain the common branches, which are the three continuums of cause, method, and result. Among them, first, from the result continuum, explain the Dharmakaya, which is the four verses starting from "afterwards," the six perfections, the thirty-seven factors of enlightenment, and the basis of the Buddha's teachings such as the ten bhumis is the nature Dharmakaya, which is the deity of ultimate truth. The so-called "things" and others explain the two form bodies, that is, "by what things" and others refer to by what form bodies.
"People's minds are completely united," which means, for what kind of disciples do they have faith in. The so-called "its real transformation" refers to what

============================================================

==================== 第 14 段 ====================
【原始藏文】
་མོས་པ་དེ་ལ་དེར་སྣང་བར་བྱེད་པའོ། །སྣ་ཚོགས་གཟུགས་ཅན་ནོར་བུ་འདྲ། །ཞེས་པ་ནི། ནོར་བུ་དང་བ་ནི་རྐྱེན་གོས་ལ་སོགས་པས་གཟུགས་དུ་མ་འཛིན་པ་བཞིན་ལྷན་ཅིག་བྱེད་པའི་རྐྱེན་གདུལ་བྱའི་བསམ་པ་ལ་ལྟོས་ནས་སྐུ་དུ་མར་སྣང་བའོ། །ཞར་ལ་ཐབས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་གི་རྣམས་པ་ནི་དེ་བཞིན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འཇིགས་བཅས་ནི་ལས་དང་པོ་པའོ། །འཇིགས་མེད་ནི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་མཚན་མ་ཐོབ་པའོ། །བསམ་གཏན་དག་གིས་ནི་ལས་དང་པོ་ཡིའོ། །བསམ་གཏན་ཙམ་གྱིས་ནི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །ཡང་ན་དེ་དག་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང༌། རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་སྦྱོར་རོ། །སྤྱོད་པ་ནི་འཇིག་རྟེན་པའི་དངོས་གྲུབ་གྲོལ་བ་ནི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ། ལོག་པའི་ཤེས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་དོར་བྱའི་གང་ཟག་མདོར་བསྟན་ནོ། །བླ་མའི་ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བསླབ་བྱ་མདོར་བསྟན་ཏོ། །བླ་མའི་རིམ་པས་ཇི་སྐད་བསྟན། །ཞེས་པ་ནི་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་དོན་ཏོ། །གང་གིས་ནི་སློབ་མས་སོ། །མྱུར་དུ་ཤེས་པ་ནི་བླ་མས་བསྟན་པ་དེའོ། །སྐྱེ་བ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཚེ་སྔ་མ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། ལྷ་བསྒོམས་པའི་བག་ཆགས་སད་པའོ། །དད་པ་བསྐྱེད་པ་ནི་ཚེ་འདི་ལའོ། །རྣལ་འབྱོར་སྤྱོད་ཚུལ་ནི་ཞི་གནས་ལྷག་མཐོང་སྟེ་ཚེ་ལ་གནས་པའོ། །ལྐུགས་ཤིང་ལ་སོགས་པ་དོར་བྱ་རྒྱས་བཤད་དོ། །ལྐུགས་པ་ནི་བཟླས་པ་མི་ཤེས་པ། གླེན་པ་ལྷ་བསྒོམ་མི་ཤེས་པ། བྱིས་པའི་ཤེས་པ་ནི་དྲན་པ་གཡེངས་ཤིང་སེམས་མི་བརྟན་པའོ། །ཕྱི་རོལ་བསྟན་བཅོས་མུ་སྟེགས་པའི་ལྟ་བས་བསླད་པའོ། །སྤྱོད་ཡུལ་གསང་བ་ནི་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་སོ། །བླང་བྱའི་རྒྱས་བཤད་ནི། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟེན་ཏེ། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཡང་དག་འཇུག །ཅེས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཕབ་པའོ། །དེ་ཡང་སུས་ཕབ་ཅེ་ན། སློབ་དཔོན་བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ཡིས། །ཞེས་སྨོས་སོ། །མྱུར་དུ་དངོས་གྲུབ་བསྐྱེད་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཕབ་པས་སོ། །འཕྲལ་དུ་ཡིད་ཆེས་པ་ཡིན་ཞེས་པ་ནི་མངོན་ཤེས་ལ་སོགས་པ་བསྐྱེད་
༄། །པའོ། །ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ནི་ཀུན་སྤྱོད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ལ་ཀུན་སྤྱོད་ནི་བཤད་ཟིན་ཏོ། །ཆོ་གའི་བྱ་བ་ནི་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་སོ། །སྲིད་པ་གསུམ་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕན་ཡོན་ནོ། །མཐོང་པ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་གྲོལ་ལམ་པའི་རྫོགས་རིམ་བསྟན་ཏེ། འདོད་པའི་ཡོན་ཏན་ལྔ་ལས་དགའ་བ་བཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམས་ནས་སྟོང་པའི་རྒྱས་བཏབ་ན་སྡིག་པ་ལས་གྲོལ་ཞེས་པའ

【汉语翻译】
使信解在那裡顯現。多種形狀的如意寶。意思是，如意寶清澈，如衣物等因緣而呈現多種形狀一樣，共同產生的因緣取決於所化眾生的想法而顯現多種身相。順便說一下，方便的差別相是“如是”等等。有怖畏的是初學者。無怖畏的是已獲得徵相的最勝瑜伽士。以禪定而言，是初學者。僅以禪定而言，是最勝瑜伽士。或者，將它們與生起次第和圓滿次第相結合。行爲是世間的成就，解脫是殊勝的成就。所謂邪見等等，是簡要指出了應當捨棄的補特伽羅。上師等等，是簡要指出了應當學習的內容。“如上師次第所說”，意思是生起次第和圓滿次第的含義。誰呢？是弟子。迅速了知，就是上師所指示的。所謂生等等，是指前世等等，是甦醒了修習本尊的串習。生起信心是指今生。瑜伽的行爲方式是止觀，即安住於壽命之中。愚笨等等是應當捨棄的廣說。愚笨是指不善於念誦。愚蠢是指不善於修習本尊。孩童的智慧是指散亂，心不穩定。外道典籍被外道的見解所玷污。秘密的行爲境是生起次第和圓滿次第二者。應當領受的廣說中，以“嘿汝嘎吉祥”等等來依止。嘿汝嘎吉祥真實進入。意思是降下智慧。又是誰降下的呢？導師大自在。如是說。迅速生起成就，是因爲降下了智慧。立即相信，是指生起神通等等。方便續是指行爲等等。其中，行爲已經說完了。儀軌的行爲是生起次第和圓滿次第二者。三有等等是利益。以“見到”等等指示了解脫道的圓滿次第，即從五種妙欲中修習四喜的等持，然後以空性印持，就能從罪業中解脫。

【英语翻译】
It causes faith to appear there. Like a wish-fulfilling jewel with various shapes. The meaning is that just as a clear wish-fulfilling jewel takes on various shapes due to conditions such as clothing, similarly, the co-emergent conditions appear in various forms depending on the minds of the disciples to be tamed. Incidentally, the distinctions of skillful means are "thus" and so on. The one with fear is the beginner. The one without fear is the supreme yogi who has attained the signs. In terms of meditation, it is the beginner. In terms of mere meditation, it is the supreme yogi. Alternatively, combine them with the generation stage and the completion stage. Conduct is worldly accomplishment, and liberation is supreme accomplishment. So-called wrong views, etc., briefly point out the individuals to be abandoned. The gurus, etc., briefly point out the content to be learned. "As taught by the lineage of gurus," means the meaning of the generation stage and the completion stage. Who? The disciple. Quickly understanding is what the guru has indicated. So-called birth, etc., refers to previous lives, etc., which is the awakening of the habitual patterns of meditating on the deity. Generating faith refers to this life. The way of practicing yoga is shamatha-vipashyana, which is abiding in life. Being mute, etc., is an extensive explanation of what should be abandoned. Being mute means not being good at recitation. Being foolish means not being good at meditating on the deity. The wisdom of a child means being distracted and the mind being unstable. External scriptures are defiled by the views of non-Buddhists. The secret realm of practice is both the generation stage and the completion stage. In the extensive explanation of what should be adopted, rely on "Heruka Auspiciousness" and so on. Heruka Auspiciousness truly enters. It means descending wisdom. And who descends it? The great master himself. Thus it is said. Quickly generating accomplishment is because wisdom has descended. Believing immediately means generating clairvoyance, etc. The tantra of means refers to conduct, etc. Among them, conduct has already been explained. The actions of rituals are both the generation stage and the completion stage. The three realms, etc., are benefits. By "seeing" etc., the completion stage of the path of liberation is indicated, that is, meditating on the samadhi of the four joys from the five objects of desire, and then sealing it with emptiness, one can be liberated from sins.

============================================================

==================== 第 15 段 ====================
【原始藏文】
ོ། །ལྷ་རྣམས་བཟློག་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྐྱེད་རིམ་བསྟན་ཏོ། །ལྷ་དགོད་པ་ལུགས་འབྱུང་ལུགས་བཟློག་དང༌། བསྒོམ་པ་ལུགས་འབྱུང་ལུགས་བཟློག་ཏུ་བསྒོམས་པའི་བསྐྱེད་རིམ་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དེ་ནི་སྙིང་པོ་ལན་པའམ་བསྒྲུབ་པས་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །སྤྱོར་སོགས་ནི་ལྷར་བསྒོམ་པ་བདེར་གཤེགས་དབུགས་དབྱུང་བ་ཞེས་པ་ནི་བསྐྱེད་པའི་དགོས་པ་སྟེ། དབུགས་དབྱུང་གི་ལམ་མོ། །དག་པའི་ལུས་ནི་ལྷར་བསྒོམ་པའོ། །བསོད་ནམས་ཆུང་བའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་རིགས་ངན་ཞིང་ལོངས་སྤྱོད་ཆུང་བས་ཀྱང་མཉེས་པར་བྱས་ན་འགྲུབ་ཅེས་པའོ། །ལེའུ་བཅུ་གཅིག་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པའི་བཤད་པ།
༄། །ད་ནི་ཐུན་མོང་གི་ཡན་ལག་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་འཆད་དེ། དེ་ལ་དང་པོར་རྣམ་པར་དག་པའི་རྣལ་འབྱོར་བསྟན་ཏེ། བསྲུང་བ་ལ་སོགས་པའི་དམ་ཚིག་དང༌། དཀྱིལ་འཁོར་དང་གཞལ་ཡས་ཁང་དང་བཟླས་པ་དང༌། བརྟུལ་ཞུས་དང་སྦྱིན་སྲེག་དེ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང་འབྲེལ་པ་དེ་དག་མི་བྱ་ཞེས་པའོ། །འོ་ན་ཅི་བྱ་ཞེ་ན། མདོར་ན་སེམས་ལུས་ཚུལ་ཅན་ཡིན་ཞེས་པས་ཏེ། སེམས་ཀྱིས་སྟོང་ཉིད་རྟོགས་པར་བྱ། །ཞེས་པའོ། །དེ་ལྟར་རྟོགས་པའི་ཐད་ཀ་ན་བསྲུང་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་དགོས་པའོ། །ད་ནི་རྣམ་ཤེས་དང་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་རང་བཞིན་གྱི་རྫོགས་རིམ་བསྟན་ཏེ། གཟུང་བྱ་ནི་ཡུལ་ལོ། །རྣམ་ཤེས་ནི་དགའ་པ་གསུམ་མོ། །ཡེ་ཤེས་ནི་དོན་གྱི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པའོ། །དེ་ནས་བླ་མས་མངོན་སུམ་དུ་བསྟན་པ་དེ་ལ་སྟོན་པར་བྱ་བ་སྟེ། མངོན་སུམ་ལམ་དེ་ཡང་ཕྱི་རོལ་གྱི་བསྟན་བཅོས་ལ་ལམ་དེ་མེད་པས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པ་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་ཐབས་དང༌། བླ་མའི་བསྙེན་བཀུར་ལ་བརྩོན་པ་དེ་ལ་
༄། །ཉེ་ཞེས་པའོ། །ད་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་བསྟན་ཏེ། སྟོན་པའི་མཚན་ཉིད་ཧེ་རུ་ཀ་ཡབ་ཡུམ་མོ། །དཔའ་བོ་ནི་དཔའ་བོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་དང་དཔའ་མོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའོ། །དེ་ཉིད་བསྐྱེད་པའི་ཐབས་སོ། །སྐད་ཅིག་རྣམ་པར་ཞེས་པ་རྫུས་སྐྱེས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་པ་དག་ནི་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ནི་ཡུམ་མོ། །ཀུན་ནས་ཐམས་ཅད་ནི་རྟེན་དང་བརྟེན་པའོ། །སྔགས་བརྗོད་པ་ནི་ཧཱུཾ་བརྗོད་པའོ། །དགོད་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་ནི་གདུལ་བྱ་འདོད་ཆགས་ཅན་རྣམ་པ་བཞིའི་དོན་དུ་དེ་དང་མཐུན་པའི་གསང་སྔགས་ཀྱི་དབུགས་དབྱུང་གི་ལམ་བསྟན་ཞེས་པའོ། །གོང་ནས་གོང་དུ་ཞེས་པ་ནི་བསྐྱེད་རིམ་ཐོག་ཏུ་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་ཞེས་པའོ། །རྣམ་པ་གཞན་དག་རྩྭ་དང་འདྲ། །

【汉语翻译】
因此，通过“遣除诸天”等语句，展示了生起次第。生起次第的坛城，即诸天降临、顺生逆转，以及观修顺生逆转，是精要的重复或修持的坛城。行持等是观修成天尊，即安乐逝者舒缓气息，这是生起的必要，是舒缓气息的道。清净之身是观修成天尊。通过“福德微小”等语句，即使种姓低劣、受用微小，如果能令其欢喜也能成就。这是第十一章的解释。

第十二章的解释。
现在宣说共同支分方便续。其中首先展示了完全清净的瑜伽，即守护等的誓言，以及坛城、宫殿、念诵、苦行和火供，这些与生起次第相关的都不应做。那么应该做什么呢？简而言之，通过“心是身之本性”，心应证悟空性。如此证悟之后，守护等才是必要的。现在展示了自性为识和智慧的圆满次第。所取是境。识是三喜。智慧是与意义俱生。然后，上师直接指示的应作为教授，因为这种直接之道在外道论典中是没有的。“瑜伽士们”是指精勤于生起次第和圆满次第之方便，以及恭敬上师的瑜伽士们。
现在展示生起次第。导师的特征是嘿汝嘎父母。勇士是二十四勇士和二十四勇母。这就是生起之方便。刹那之间是化生。瑜伽士们是吉祥嘿汝嘎。手印是明妃。一切的一切是所依和能依。念诵咒语是念诵吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）。通过“降临”等语句，为了调伏四种贪欲之所化，展示了与之相应的密咒舒缓气息之道。从上到上是指在生起次第之上观修圆满次第。其他形式如同草芥。

【英语翻译】
Thus, through statements such as "Repelling the Gods," the generation stage is shown. The mandala of the generation stage, which is the descent of deities, forward and reverse order, and the meditation on forward and reverse order, is the essence of repetition or the mandala of practice. Conduct and so on are the meditation as deities, which is the Bliss-Gone One exhaling, which is the necessity of generation, the path of exhaling. The pure body is the meditation as deities. Through the words "small merit" and so on, even if the lineage is inferior and the enjoyment is small, it can be accomplished if one pleases them. This is the explanation of chapter eleven.

Explanation of chapter twelve.
Now, the common limb, the tantra of means, will be explained. First, the completely pure yoga is shown, that is, the vows of protection and so on, and the mandala, palace, recitation, asceticism, and fire offering, those related to the generation stage, should not be done. Then what should be done? In short, through "the mind is the nature of the body," the mind should realize emptiness. After realizing in this way, protection and so on are necessary. Now, the completion stage of the nature of consciousness and wisdom is shown. The object to be grasped is the object. Consciousness is the three joys. Wisdom is the co-emergent with meaning. Then, what is directly shown by the guru should be taught, because this direct path is not in the treatises of outsiders. "The yogis" refers to the yogis who are diligent in the means of the generation stage and the completion stage, and who are respectful to the guru.
Now the generation stage is shown. The characteristic of the teacher is Heruka father and mother. The heroes are the twenty-four heroes and the twenty-four heroines. That is the means of generation. In an instant, it is miraculous birth. The yogis are glorious Heruka. The mudra is the consort. All in all is the support and the supported. Reciting the mantra is reciting Hūṃ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽). Through the words "descent" and so on, in order to subdue the four types of beings to be tamed who have desire, the path of exhaling the secret mantra corresponding to them is shown. From above to above means meditating on the completion stage on top of the generation stage. Other forms are like grass.

============================================================

==================== 第 16 段 ====================
【原始藏文】
ཞེས་པ་ནི། ལམ་གཞན་ལ་འབྲས་བུ་མེད་ཅེས་པའོ། །ད་ནི་རྫོགས་རིམ་འཆད་དེ་དེ་ཉིད་ཅེས་པ་སྲོག་དྷཱུ་ཏཱིར་བཅུག་པའི་རླུང་དབུ་མ་དེའོ། །མི་འགྱུར་བ་ནི་གནས་པའི་རླུང་ངོ༌། །དེ་ཉིད་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ཞེས་པ་ནི་སྲོག་དྷཱུ་ཏཱིར་བཅུག་ནས་སྟོང་པའི་རྒྱས་བཏབ་པ་དེའོ། །སྐྱེས་པ་ནི་ཕྱིར་རྒྱུ་བའི་རླུང༌། མ་ནིང་ནི་གནས་པ། སོགས་ནི་ནང་དུ་འཇུག་པའོ། །ཕྲ་བའི་སྙིང་པོ་འཛིན་ཞེས་པ་ནི་གཡས་གཡོན་གྱི་རླུང་དབུ་མར་བཅུག་ནས་ནམ་མཁའི་རླུང་དུ་བྱས་པའོ། །དེ་ལ་སྟོང་པའི་རྒྱས་བཏབ་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་བདག་འབྱུང་ཞེས་པའོ། །གང་ཞིག་འཆང་པ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དང༌། དེ་མེད་པར་ནི་ཞེས་པ་ནི་རླུང་ངམ་སྲོག་དྷཱུ་ཏཱིར་བཅུག་པ་མེད་ནའོ། །འདི་ནི་སྙིང་པོར་ཞེས་པ་ནི་བདེ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་འདིའོ། །ད་ནི་ཟབ་པའི་རྫོགས་རིམ་བསྟན་ཏ། འགྲོ་བ་འདི་ཀུན་སངས་རྒྱས་ལྔ་བདག་ཉིད། །ཅེས་པ་ནི་དབང་བཞིན་པ་ཐོབ་པའི་ཐད་ཀ་ནའོ། །གར་མཁན་དག་དང་རི་མོ་བཟང་ལྟར་ཞེས་པ་ནི་དཔེའོ། །བདེ་ཆེན་ནི་བདེ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་དོ། །གཅིག་པུའི་ཉམས་ཞེས་པ་སེམས་འོད་གསལ་བ་དེ་ཉིད་དོ། །དུ་མའི་གར་མཛད་པ་ནི་དུ་མར་སྣང་བའོ། །ད་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་འཆད་དེ། འདུག་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་དེ་ཉིད་དག་བསྟན་ཏེ་འདུག་པ་ནི་ལྔའོ། །ལྡང་བ་ནི་བདུན་ནོ། །འཇུག་པ་ནི་ཉི་ཟླའི་བར་དུ་སེམས་འཇུག་པའོ། །རྫོགས་པ་ནི་གསུམ་མོ། །བྱིན་གྱིས་བརླབ་པ་ནི་གཉིས་སོ། །
༄། །དབང་བསྐུར་བ་ནི་གཅིག་གོ །ཏིང་ངེ་འཛིན་ནི་གཉིས་སོ། །མཆོད་པ་གསུམ་མོ། །ཉེ་བར་བསྡུ་བ་གཉིས་སོ། །དེ་ལྟར་དགུ་བོ་དེ་བསྐྱེད་པའི་སྡོམ་མོ། །དེ་ནས་ཆོ་གའི་མིང་གཞན་ཞེས་པ་ནི། གོང་གི་དེ་ཉིད་དགུ་ལས་གཞན་པའི་མིང་གིས་བཏགས་པའོ།། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ནི་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལིའོ། །དེ་ཉིད་དུ་ནི་ཀུན་བསྐྱེད་ཅེས་པ་ནི་ཡི་གེ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པ་ལྷ་རྣམས་བསྐྱེད་པའོ། །འདི་ནི་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་ངོ་བོ་ཡི་གེ་དེའོ། །ལྷ་ཀུན་ནི་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། །སྔགས་རྣམས་ཀྱི་ནི་ཞེས་པ་ནི་སྔགས་ཐམས་ཅད་ཨཱ་ལི་ཀཱ་ལི་ལས་བྱུང་བའོ། །ལྷ་ལ་སོགས་རྒྱན་ཡིན་ཞེས་པ་ནི། ལུས་ཀྱི་གནས་རྣམས་སུ་པུ་ལ་སོགས་བཀོད་པའོ། །ད་ནི་མཚན་བཅས་ཀྱིས་རྫོགས་རིམ་བསྟན་ཏེ། ཨཱ་ལི་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ལྟེ་བའི་ཐིག་ལེའོ། །ཀཱ་ལི་ཐབས་སྙིང་གའི་ཐིག་ལེའོ། །མདུན་བསམ་ནི་མངོན་དུ་བྱས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོས་གནས་པ་མཚན་བཅས་ཀྱི་རྫོ

【汉语翻译】
这就是说，其他的道没有果实。现在宣讲圆满次第，所谓“彼”就是进入命脉中的中脉之气。不变的就是安住之气。所谓“彼即佛陀智慧”就是进入命脉后以空性印封。男子是向外运行之气，非男非女是安住之气，等等是向内进入之气。所谓“执持微细精髓”就是将左右之气纳入中脉，化为空界之气。对此以空性印封就是智慧自生。所谓“谁执持”等等，以及“若无彼”就是说，如果没有将气或命脉纳入。所谓“此为精髓”就是指此乐空性。现在宣讲甚深圆满次第， “此一切有情即五佛自性” 这句话是指获得自在的当下。所谓“如舞者等和善画师”是比喻。大乐就是乐空性。所谓“唯一的体验”就是指心之光明。所谓“作多种舞姿”就是显现为多种。现在宣讲生起次第，所谓“安住”等等是指示彼等，安住是五种。起立是七种。进入是心进入日月之间。圆满是三种。加持是两种。
༄། 灌顶是一种。三摩地是两种。供养是三种。近取是两种。这样，这九种是生起次第的总结。之后，仪轨的别名是指，用不同于上述九种的名称来命名。方便和智慧就是阿黎嘎黎。所谓“于彼一切生起”就是指以三个字母加持生起诸佛。所谓“此为薄伽梵”就是指方便和智慧的自性字母。一切佛是指六十二尊。所谓“诸咒语之”是指一切咒语都从阿黎嘎黎中产生。所谓“佛等是庄严”是指，在身体的各个部位布置普拉等。现在以有相来宣讲圆满次第，阿黎是智慧的自性，脐轮之明点。嘎黎是方便，心轮之明点。所谓“前观”就是显现出来。大瑜伽士安住于有相的圆满

【英语翻译】
That is to say, other paths have no fruit. Now I will explain the Completion Stage, and "that itself" refers to the central channel air that has entered the life force channel. The unchanging is the abiding air. "That itself is Buddha wisdom" means that after entering the life force channel, it is sealed with emptiness. Male is the outward moving air, hermaphrodite is the abiding, etc., is the inward entering air. "Holding the subtle essence" means putting the left and right air into the central channel and turning it into the air of space. Sealing it with emptiness is called wisdom self-arising. "Whoever holds" and so on, and "without it" means if there is no air or life force channel entered. "This is the essence" refers to this bliss-emptiness. Now I will explain the profound Completion Stage, "All these beings are the nature of the five Buddhas." This sentence refers to the moment of attaining freedom. "Like dancers and good painters" is a metaphor. Great bliss is bliss-emptiness. "The only experience" refers to the mind's luminosity. "Performing various dances" means appearing in various forms. Now I will explain the Generation Stage, "Abiding" and so on, indicate those themselves, abiding is five kinds. Rising is seven kinds. Entering is the mind entering between the sun and moon. Completion is three kinds. Blessing is two kinds.
༄། Empowerment is one kind. Samadhi is two kinds. Offering is three kinds. Approaching is two kinds. Thus, these nine are the summary of the Generation Stage. Then, the other name of the ritual means that it is named with a name different from the above nine. Method and wisdom are Āli and Kālī. "Everything arises in that itself" means that the deities are generated by blessing with three letters. "This is Bhagavan" refers to the letter of the nature of method and wisdom. All the deities are sixty-two. "Of all mantras" means that all mantras arise from Āli and Kālī. "Buddhas etc. are ornaments" means arranging Pula etc. in the places of the body. Now I will explain the Completion Stage with signs, Āli is the nature of wisdom, the bindu of the navel chakra. Kālī is method, the bindu of the heart chakra. "Visualizing in front" means making it manifest. The great yogi abides in the Completion Stage with signs.

============================================================

==================== 第 17 段 ====================
【原始藏文】
གས་རིམ་ལ་གནས་པའོ། །ཟླ་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལེགས་རྫོགས་པ། །ལྟེ་བའི་རྩ་བར་གནས་པར་བསྒོམ། །ཞེས་པ་ནི། ལྟེ་བར་གཏུམ་མོ་སྦར་བས་སྙིང་གའི་བྱང་སེམས་ཕབ་ནས་ལྟེ་བའི་ཁྲག་དང་རོ་གཅིག་པར་བྱའོ། །ཡི་གེ་ཞེས་པ་ནི་བདེ་བའི་ཐིག་ལེའོ། །སྐུ་གསུང་ཐུགས་ནི་དག་པ་གསུམ་མོ། །རྡོ་རྗེ་ནི་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུ་དང་བྲལ་བའོ། །ལྷའི་སྐུ་བདེ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ཏོ། །དེ་ནི་ཞེས་བ་རྣམས་ནི་མཚན་མེད་དོ། །གཟུགས་ལས་འདས་པ་ནི་གཟུང་བ་བཀག་པ། དངོས་བོ་མེད་པ་འཛིན་པ་བཀག་པ། བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་གཟུང་འཛིན་གཉིས་སུ་མེད་པའོ། །ལེའུ་བཅུ་གཉིས་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པའི་བཤད་པ།
༄། །དེ་ལྟར་བསྐྱེད་རྫོགས་ཐུན་མོང་གི་ཡན་ལག་ལེའུ་ལྔ་བཤད་ནས། ད་ནི་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་ལེའུ་ལྔ་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་བས་མདོར་བསྟན་ཏོ། དཔའ་བོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི། རྣལ་འབྱོར་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན་ནོ། །དེ་གང་དུ་བསྒོམ་ཞེ་ན། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་རྣལ་འབྱོར་ཆེ། །ཞེས་པ་རྣལ་འབྱོར་པའི་ལུས་ལ་བསྒོམ་པ་དེའི་ཚེ། རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོའོ། །
༄། །གནས་ནི་ཞེས་པ་ལུས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ཡི་གེའི་ས་པ་ཞེས་པ་ནི་པུལླི་ར་མ་ལ་སོགས་པའི་མིང་གིས་བརྗོད་པར་བྱའོ། །རྒྱས་པར་བསྟན་པའི་པུལླཱི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་ཕྱི་རོལ་དུ་གནས་རྩ་བཞི་བསྐྱེད་རིམ་ལ་འཁོར་ལོའི་རྩིབས་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ལ་བརྡས་བཏགས། ནང་དུ་ལུས་ཀྱི་བྱེ་བྲག་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ལ་བརྡས་བྱ་བ་སྟེ། གསུམ་ལས་སྐབས་འདིར་ལུས་ཀྱི་ལ་བྱ་སྟེ། །རྫོགས་པའི་རིམ་པ་བསྒོམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བྱང་སེམས་ཕབ་པ་ལས་རྩ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་ཁམས་སྦྱངས་ནས་བྱང་སེམས་གང་ནས་བདེ་བ་སྐྱེས་པའི་དུས་དེར་གནས་སུ་གཞག་གོ །པུ་ལ་སོགས་པ་ནི་མིང་མཚན་གྱི་ཡི་གེ་དང་པོའོ། །གང་ཡིན་དེ་ནི་རྣམ་དགོད་ཅེས་པ་ནི་གོ་ཆ་ཆེན་པོ་ལུས་ལ་བཀོད་ནའོ། །གཉིད་ལོག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཕན་ཡོན། དེ་གང་ནས་བཤད་ཅེ་ན། མིང་གི་རྒྱུད་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མིང་གི་རྒྱུད་འབུམ་སྡེ་ནི་ལེའུ་འབུམ་པའོ། །དེ་ལས་བསྡུས་པ་ནི་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་དེ་ཤུ་ལོག་འབུམ་པ་འབུམ་གཅིག་ནང་ནས་འབུམ་ཕྱུང་པའོ། །ཤེས་རབ་རྒྱུད་ནི་གསང་བ་ཆེ་ཞེས་པ་ནི། ཤུ་ལོག་འབུམ་པ་ལས་བཏུས་པ་ལེའུ་ལྔ་བཅུ་རྩ་གཅིག་པའོ། །དེ་དག་གི་བཤད་རྒྱུད་བསྟན་པ་ནི་ངེས་བརྗོད་རྒྱུད་ཀྱི་བཤད་པ་ཡིན་ཞེས་པ་སྟེ། ངེས་པར་བརྗོད་པའི་རྒྱུད་བླ་མའོ། །ད་ནི་འབྲས

【汉语翻译】
于次第而安住。月之轮圆满。于脐之脉中安住而修。如是者，于脐处燃起拙火，自心间降下菩提心，当使脐间之血与味成一。文字者，乃安乐之明点。身语意乃清净三者。金刚者，乃离八十自性者。天之身乃安乐之等持。彼等者乃无相。超越色者，乃遮止所取。无事物者，乃遮止能取。不可思议者，乃无能取所取二者。第十二章之释说竟。
第十三章之释说。
如是，于生圆二次第共同之支分五章已说。今说圆满次第之五章。彼亦由“彼后”等而作简略之宣说。勇士二十四，瑜伽母三十七。彼于何处修习耶？“嘿汝嘎吉祥瑜伽大”者，于瑜伽士之身上修习之时，乃大瑜伽。处所者，乃身之差别二十四，文字之处所者，谓以普拉玛拉等之名而宣说。广说之普拉底等者。彼亦外境处所四，于生起次第中，以轮之二十四辐条而作表诠。内境以身之差别二十四而作表诠。三者中，此处以身而作。修习圆满次第之瑜伽士，由降下菩提心，而修习二十四脉之界，菩提心由何处生起安乐之时，于彼处安住。普拉等者，乃名号之第一字。何者是耶？乃名安立者，谓于身上安置大盔甲也。睡眠等者，乃利益。彼由何处宣说耶？名之续部等者。名之续部百万部者，乃百万章也。彼中摄略者，乃等同虚空之续部，即十万颂中取出之百万颂。智慧续部乃大秘密者，谓自十万颂中摘出之五十一章节。彼等之释续所诠释者，乃决定诠释续之释说，谓决定宣说之续部至上者。今

【英语翻译】
It abides in the order. The lunar mandala is perfectly complete. Meditate on it abiding in the root of the navel. That is, by igniting the fierce fire at the navel, the bodhicitta of the heart is lowered, and the blood and taste of the navel are made one. The letter is the bindu of bliss. Body, speech, and mind are the three purities. Vajra is that which is free from eighty natures. The body of the deity is the samadhi of bliss. Those are without characteristics. Transcending form is the prevention of grasping. The absence of things is the prevention of holding. The inconceivable is the absence of both grasper and grasped. Explanation of chapter twelve is complete.
Explanation of chapter thirteen.
Thus, having explained the five chapters of the common limbs of the generation and completion stages, now the five chapters of the completion stage are shown. That is also briefly stated by "then from that" and so on. Twenty-four heroes, thirty-seven yoginis. Where should they be meditated upon? "Heruka glorious great yoga" means that when meditating on the body of the yogi, it is great yoga. The places are the twenty-four distinctions of the body, and the place of letters is to be spoken of by names such as Pullira and so on. The extensively explained Pulliri and so on. That is, the four external places, in the generation stage, are designated by the twenty-four spokes of the wheel. Internally, the twenty-four distinctions of the body are designated. Among the three, here it is done by the body. The yogi who meditates on the completion stage, by lowering the bodhicitta, purifies the elements of the twenty-four channels, and when bliss arises from where the bodhicitta arises, it is placed there. Pula and so on are the first letters of the name. What is it? It is the establisher of names, which means placing great armor on the body. Sleep and so on are benefits. From where is it explained? The tantra of names and so on. The million sections of the tantra of names is a million chapters. What is condensed from that is the tantra equal to space, which is a million verses extracted from one hundred thousand verses. The wisdom tantra is a great secret, which is fifty-one chapters extracted from one hundred thousand verses. What is explained as the explanatory tantra of those is the explanation of the definitive expression tantra, which is the supreme tantra of definitive expression. Now

============================================================

==================== 第 18 段 ====================
【原始藏文】
་བུའི་རྒྱུད་ལེའུ་དང་བོ་ནས་བརྡའི་སྒོ་ནས་བསྟན་པ་དེ་བཤད་པ་ནི། བསྟན་པས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་སྔར་བཤད་ཟིན་ཏོ། །མྱ་ངན་འདས་པ་ཆོས་སྐུའོ། །སྐུ་གསུམ་འཁོར་ལོ་གསུམ་དུ་བཤད། །ཅེས་པ་ནི། རྩ་དང་རླུང་དང་བྱང་ཆུབ་ཕྱོགས་གསུམ་མམ། ཡང་ན་སྤྲུལ་པ་དང་ལུས་དང་སེམས་གསུམ་མོ། །བསོད་ནམས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྐུ་གཉིས་ནི་ཚོགས་གཉིས་ལས་བྱུང་བ་ཡིན་ལ་དེ་ཡང་བདེན་པ་གཉིས་ལ་གནས་པ་ཡིན་ཞེས་པའོ། །ད་ནི་རྒྱུའི་རྒྱུད་ལས་དོར་བྱ་སྟོན་ཏེ། བློ་ངན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ་གོ་སླའོ། །ཆ་ནི་སྐལ་ལྡན། ཆ་མིན་ནི་སྐལ་མེད་དོ། །ད་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལྷ་མོའི་དབྱེ་བ་ནི་དག་བྱེད་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། དག་བྱེད་ནི་སེམས་འཛིན་པའི་ལྷ་
༄། །མོའོ། །དབང་ནི་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བའིའོ། །དཔའ་བོ་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའིའོ། །བཀས་གནས་པ་ནི་མཆོད་པའིའོ། །ཀུན་དུ་སྤྱོད་པ་ནི་ཁམས་བརྟས་པའིའོ། །འཁོར་བ་ལས་སྒྲོལ་གཙོ་བོ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་ལས་དང་པོ་པ་ཆགས་ཁམས་པའི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་རྒྱུད་ཁྱད་པར་ཅན་ཡིན་པའོ། །མ་ལུས་རིག་བྱེད་ལས་སྤྲུལ་ཞེས་པ་ནི། མ་ལུས་རིག་བྱེད་ན་ནི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ལ་དེ་ལས་བྱུང་བས་ན་སྤྲུལ་པ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ལས་སྐྱེས་མའོ། །ཡང་ན་མ་ལུས་རིག་བྱེད་ནི་སྔོན་གྱི་ལས་བཟང་པོ་ཡིན་ལ། དེ་ལས་བྱུང་པས་ན་སྤྲུལ་པ་སྟེ་ཞིང་སྐྱེས་སོ། །ཡང་མ་ལུས་རིག་བྱེད་ནི་དབང་དང་དམ་ཚིག་ཡིན་ལ་དེ་དང་སྤྲུལ་པ་སྟེ་སྔགས་སྐྱེས་སོ། །གྲུབ་པའི་མཐའ་ནི། གསང་སྔགས་ཀྱི་གྲུབ་པའི་མཐར་རོ། །སངས་རྒྱས་མུ་སྟེགས་ཅན་ལ་སྦ། །ཞེས་པ་ནི་བདེ་བ་སྟོང་པ་ཉིད་བསྒོམ་པ་ལ་མི་མོས་པའོ། །སྒྲ་ནི་ལེགས་པར་སྦྱར་བའོ། །སྒྲ་ཉམས་ནི་ཐ་མལ་པའི་སྐད་དེ་དེ་ལྟ་བུའི་ངག་གི་བརྡ་དང༌། ལུས་བརྡ་དང༌། ཤེས་པར་བྱས་ལ་མངོན་སུམ་ལས་འདི་ཉིད་ཀྱི་རྗེས་སུ་འབྲང་ཞེས་པའོ། །བསྡུས་དོན་ཡན་ལག་བླངས་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀྱི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་ལེའུ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་བསྡུས་དོན་འདིར་བཤད་ཅེས་པའོ། །གང་གིས་ཞེས་པ་རྣམས་ཕན་ཡོན། འགྲོ་ལ་འཕགས་པ་སྔོན་གསུངས་པ་ནི་རྩ་བའི་རྒྱུད་རྣམས་སུའོ། །སྦས་བ་ནི་རྩ་རྒྱུད་དུའོ། །ད་ནི་ཡི་གེ་རྣམས་ཀྱི་ལས་ཚོགས་བསྒྲུབ་པ་བསྟན་ཏེ། རྒྱུད་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་བ་ནི་ལེའུ་འབུམ་པ་ལ་སོགས་པར་རོ། །སྔགས་ཀྱི་ཡི་གེ་ནི་ཡི་གེ་ལྔ་བཅུའོ། །བསྒྲུབ་པ་ནི་ལས་སོ། །ལས་ཀྱི་བྱ་བ་ནི་ཡི་གེའི་ལས་སོ། །དགེ་མི་དགེ་ནི་ཞི་བ་དང་མངོན་ས

【汉语翻译】
关于子续第一品以隐喻方式的阐述是：以“教法”等开头，之前已经阐述过了。涅槃是法身。三身被解释为三轮。即：根、脉、明点三种，或者化身、身、心三种。以“福德”等开头，两种色身是从两种资粮中产生的，而且它们安住于两种真谛之中。现在从因之续中阐述应舍弃的：以“恶慧”等开头，很容易理解。 “具分”是指有缘者，“非分”是指无缘者。现在是关于会供轮坛城中女神的分类，以“清净者”等开头：清净者是执持心的女神。
༄། 。“灌顶”是指秘密灌顶。“勇士”是指会供轮坛城。“以令安住”是指供养。“普遍享用”是指增长界。“从轮回中解脱”是最主要的。这是指初学者获得贪欲本性的菩提的特殊续。 “从一切知识中化现”是指：一切知识是智慧，从那之中产生，所以是化身，即从智慧中诞生的母亲。或者，一切知识是指先前的善业，从那之中产生，所以是化身，即从净土中诞生的。或者，一切知识是指灌顶和誓言，与那化身一起，即从咒语中诞生的。成就的究竟是：密咒的成就的究竟。 “对佛教徒和外道保密”是指不相信修习乐空性。 “语”是指完美结合的。“语衰”是指庸俗的语言，像那样的语言的隐喻，身体的隐喻，被理解并从显现中遵循这个。 “总结要点，提取分支”是指：根本续的会供轮坛城的十二章的总结要点在这里阐述。 “谁”等是利益。之前所说的“对众生殊胜”是在根本续中。 “隐藏”是在根本续中。现在阐述通过文字来成办事业：以“大续”等开头，是在十万品等中。咒语的文字是指五十个文字。成办是指事业。事业的行为是指文字的事业。善与非善是指寂静和

【英语翻译】
The explanation of the first chapter of the Tantra of the Son, which is taught through metaphors, is: Starting with "the teachings," etc., it has already been explained before. Nirvana is the Dharmakaya. The three bodies are explained as three wheels. That is: the three aspects of root, wind, and bodhicitta, or the three aspects of emanation, body, and mind. Starting with "merit," etc., the two form bodies arise from the two accumulations, and they abide in the two truths. Now, from the Root Tantra, it shows what should be abandoned: Starting with "evil wisdom," etc., it is easy to understand. "Possessing a share" means those who have the capacity, and "not possessing a share" means those who do not. Now, the classification of the goddesses of the assembly wheel mandala is, starting with "purifier," etc.: The purifier is the goddess who holds the mind.
༄། . "Empowerment" refers to the secret empowerment. "Hero" refers to the assembly wheel mandala. "Abiding by command" refers to offerings. "Universally enjoying" refers to increasing the elements. "Liberation from samsara" is the most important. This refers to the special tantra for beginners to attain the bodhi of attachment nature. "Emanating from all knowledge" means: all knowledge is wisdom, and since it arises from that, it is an emanation, that is, a mother born from wisdom. Or, all knowledge refers to previous good deeds, and since it arises from that, it is an emanation, that is, born from a pure land. Or, all knowledge refers to empowerment and vows, together with that emanation, that is, born from mantra. The ultimate of accomplishment is: the ultimate of the accomplishment of secret mantra. "Keep secret from Buddhists and non-Buddhists" means not believing in the practice of bliss and emptiness. "Speech" refers to perfectly combined. "Speech decay" refers to vulgar language, like that kind of metaphor of language, the metaphor of the body, is understood and followed from manifestation. "Summarizing the main points, extracting the branches" means: the summary of the twelve chapters of the assembly wheel mandala of the Root Tantra is explained here. "Who" etc. are benefits. The previously mentioned "superior to beings" is in the Root Tantras. "Hidden" is in the Root Tantra. Now, it explains how to accomplish activities through letters: Starting with "Great Tantra" etc., it is in the hundred thousand sections etc. The letters of mantra refer to the fifty letters. Accomplishment refers to activities. The activity of actions refers to the activity of letters. Good and non-good refer to peaceful and

============================================================

==================== 第 19 段 ====================
【原始藏文】
ྤྱོད་ཀྱི་ལས་སོ། །བརྟགས་ཏེ་བྱ་ཞེས་བ་ནི་གང་འདོད་པའོ། །ཡི་གེའི་མཐའ་ནི་ཧ། དབུས་ཞེས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཁོང་ན་ཡོད་པ་ཨའོ། །དེའི་ཐམས་ཅད་ནི་ཡི་གེ་ལྔ་བཅུའོ། །དེའི་དོན་ནི་འདི་ཡིན་ཏེ། རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ནས་བཤད་བ་བཞིན་ཨ་ལ་སོགས་པའི་ཡི་གེ་རེ་རེ་ལ་ལྷག་མའི་བཅོ་ལྔས་བསྐོར་བའི་ཡི་གེའི་འཁྲུལ་འཁོར་ལུས་ཀྱི་གནས་སུ་བསམས་བས་ལས་རྣམས་བྱེད་པའོ།།
༄། །དེ་བཞིན་དུ་གསལ་བྱེད་རྣམས་ཀྱི་ཡི་གེ་རེ་རེ་ལ་རང་སྡེ་སྡེ་ཚན་གྱིས་བསྐོར་བའི་འཁྲུལ་འཁོར་བསམ་མོ། །ལེའུ་བཅུ་གསུམ་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་བཞི་པའི་བཤད་པ།
༄། །ད་ནི་ལག་པའི་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་ཏེ། དེ་ནས་ཞེས་པ་ནི་སྔ་མ་བཞིན་ནོ། །རྒྱུད་ཐམས་ཅད་དུ་སྦས་པ་ནི་བྱ་བ་ལ་སོགས་པར་རོ། །དེར་སྦས་པས་ཆོ་ག་ནི་ལག་མཆོད་དོ། །སངས་རྒྱས་བཞི་ནི་བུམ་པ་བཞིའོ། །དེའི་གདན་ལ་བཞུགས་པ་བདུད་རྩི་ལྔའོ། །བདུད་རྩི་ལྔ་བོ་དེ་ཡང་སངས་རྒྱས་ལྔ་ཡབ་ཡུམ་གྱི་ངོ་བོ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་ལ་སོགས་པ་ནི་མི་བསྐྱོད་པ་ལ་སོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ལྔའོ། །མཁའ་འགྲོ་མ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡུམ་ལྔའོ། །རྡོ་རྗེའི་དཔའ་བོ་ནི་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི། དེའི་དབང་ཕྱུག་ནི་གཙོ་བོ་སྟེ་རིགས་ལྔའོ། །མེ་ལོང་ལ་སོགས་པའི་ཡེ་ཤེས་བཞིའི་རྣམ་པ་སངས་རྒྱས་བཞི་བུམ་པ་བཞིའོ། །གཉིས་མེད་གཉིས་སུ་མེད་སྦྱོར་ཉིད་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ལྔ་གཉིས་སུ་མེད་པའོ། །གཉིས་མེད་ནི་ལྷ་མོ་བཞི་དང་བུམ་པ་བཞིའོ། །རྫས་ནི་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མེ་ཏོག་ནི་རང་བྱུང་སྟེ། སོགས་ནི་ཤ་ལྔ་བདུད་རྩི་ལྔའོ། །རེ་རེ་ནས་ནི་ཞེས་པ་ནི་ལྷ་རྣམས་ལ་རིམ་གྱིས་སྔགས་ཀྱིས་དབུལ་ཞེས་བའོ།། ཕྱག་རྒྱ་ནི་ལྔའོ། །སོགས་ནི་གོ་ཆ་དྲུག་གོ །མཆོག་ལུས་ནི་ལྷའི་འཁོར་ལོའོ། །ཕ་རོལ་སོན་པ་ཞེས་པ་རྣམས་ནི་གོ་ཆ་དྲུག་གི་ལྷ་ནི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་དྲུག་སྟེ། ལག་པའི་མཆོད་པའི་དུས་སུ་ལག་པ་ལ་དགོད་པའོ། །སོགས་ཡེ་ཤེས་ཅན་ཞེས་པ་ནི་བདུད་རྩི་མྱང་བ་དབང་བསྐུར་བ་བློ་ལྡན་གྱི་རྣལ་འབྱོར་པ་སྟེ། ལག་པ་གཡོན་པའི་སོར་མོ་རྣམས་དང༌། སེན་མོ་ལ་དཔའ་བོ་དྲུག་བཀོད་ལ། ལག་མཐིལ་དུ་ཡང་དགོད་དོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་གོ་རིམས་བཞིན་ཞེས་པ་ནི་གཡས་གཡོན་ལ་དགོད་དོ། །རྡོ་རྗེ་སེམས་སོགས་གཡས་པ་ལ་དགོད་པའོ། །ལག་པའི་མཆོད་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟོད་ཅེས་པ་ནི། ལག་པའི་མཆོད་པ་དང༌། གཏོར་མ་དང་ཚོགས་བྱའོ། །ལྔ་པོ་བདུད་རྩི་ལྔ་དང་བསྲེ་བ་ནི་བདུད་རྩིའི་འོ་མ་དང་བྱང་སེམས་མཆོད

【汉语翻译】
行持之事。 考察而行，即随所欲。 字母之尾为ཧ། 中间，即一切之中为ཨ། 其一切为五十字母。 其义为：如金刚空行所说，以ཨ等一一字母为首，以剩余十五围绕之字母轮，观想于身体之位，而行诸事。
༄། 如此，观想一一明文字母，以自部类围绕之轮。 第十三章之释。
第十四章之释。
༄། 今示手供等。 其后，如前。 一切续中所隐，即于行等。 于彼隐故，仪轨为手供。 四佛为四瓶。 其座上所坐为五甘露。 彼五甘露亦为五佛父母之体性，金刚等为不动等五佛。 空行母等为五母。 金刚勇士为二十四，其自在为主尊，即五部。 如镜等四智之相，为四佛四瓶。 无二无二合，即方便与智慧五无二。 无二为四天女与四瓶。 物为花等，花为自生，等为五肉五甘露。 一一者，谓依次以咒供养诸尊。 手印为五，等为六盔甲。 胜身，为天之轮。 所谓度彼岸者，六盔甲之天为六度，于手供之时，置于手上。 所谓等具智者，谓享甘露、灌顶之具慧瑜伽士，于左手之指及指甲上，安置六勇士，亦安置于手掌中。 六瑜伽母依次者，谓置于左右。 金刚心等置于右。 所谓以手供等赞叹者，谓手供及朵玛与会供。 五者，与五甘露混合，即甘露乳与菩提心供。

【英语翻译】
The activity of practice. To examine and act means according to what is desired. The end of the letter is ཧ། The middle, which is within everything, is ཨ། All of it is fifty letters. Its meaning is this: As explained in the Vajra Dakini, each letter beginning with ཨ, surrounded by the remaining fifteen, the wheel of letters, is contemplated in the position of the body, and actions are performed.
༄། Similarly, contemplate each of the clear letters, the wheel surrounded by its own category. Explanation of chapter thirteen.
Explanation of chapter fourteen.
༄། Now, the hand offering and so on are shown. After that, as before. What is hidden in all the tantras is in actions and so on. Because it is hidden there, the ritual is the hand offering. The four Buddhas are the four vases. What sits on their seats are the five amritas. Those five amritas are also the nature of the five Buddha parents, Vajra and so on are the five Buddhas, Akshobhya and so on. The Dakinis and so on are the five mothers. The Vajra heroes are twenty-four, their lord is the main deity, which is the five families. The appearance of the four wisdoms, such as the mirror, are the four Buddhas, the four vases. Non-duality, the union of non-duality, is the non-duality of the five methods and wisdoms. Non-duality is the four goddesses and the four vases. The substances are flowers and so on, the flower is self-arisen, and so on are the five meats and five amritas. One by one means to offer the deities in order with mantras. The mudras are five, and so on are the six armors. The supreme body is the wheel of the deities. Those who are said to have crossed over to the other shore are the six perfections of the deities of the six armors, which are placed on the hands at the time of the hand offering. Those who are said to be wise and so on are the wise yogis who taste amrita and receive empowerment, and place the six heroes on the fingers and fingernails of the left hand, and also place them on the palm. The six yoginis in order means to place them on the left and right. Vajra heart and so on are placed on the right. What is praised by the hand offering and so on is the hand offering, the torma, and the tsok. The five are mixed with the five amritas, which are the amrita milk and the bodhicitta offering.

============================================================

==================== 第 20 段 ====================
【原始藏文】
་པ་དེས་ཞེས་པ་ནི་ཨོཾ་ཨཱཿ་ཧཱུཾ་གསུམ་གྱིས་བྱིན་གྱིས་
༄། །བརླབས་བའོ། །སྤྱོད་དང་ཞེས་པ་ཕན་ཡོན་ཏེ། དབུལ་བའི་འདོད་དོན་ནི་རང་ལ་གང་མེད་པའི་དོན་བསྒྲུབ་པར་འདོད་ནས་བསྒྲུབས་ན་འགྲུབ་ཅེས་བྱ་བའོ། །སེམས་ནི་གཞན་དུ་གྱུར་པ་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་སེམས་གཡེངས་བ་དང་མ་གཡེངས་པ་དང་བཅས་ཀྱང་རུང་སྟེ་འགྲུབ་ཅེས་པའོ། །དཔའ་བོ་འདི་ནི་ཞེས་པ་འདི་རྣམས་ཀྱིས་ནི་མཚན་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མས་ཚོགས་འཁོར་བྱས་ནས་དངོས་གྲུབ་ཐོབ་ཅེས་པའོ། །ལེའུ་བཅུ་བཞི་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པའི་བཤད་པ།
༄། །ད་ནི་སྤྱོད་བ་བསྟན་པ་ལས་དང་བོར་དེ་ནས་བཅས་པ་གཉིས་ཀྱིས་མདོར་བསྟན། གཉིས་མེད་སྤྱོད་པ་ནི་དངོས་གཞི་རྗེས་ཐོབ་རོ་སྙོམས་པའོ། །རྒྱས་པར་བསྟན་པ་ལ་གསུམ་ལས། དང་པོ་སྤྱོད་པའི་དུས་བསྟན་པ་ནི། དང་པོར་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏེ། དང་པོར་མཉམ་གཞག་རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ལས་དང་བོ་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས་བསྐྱེད་རྫོགས་གཉིས་ཀྱི་དོན་བསྒོམས་ལ། འབད་དེ་ནུས་པ་བསྐྱེད་ཅེས་པ་མཚན་མ་མ་ཐོབ་པར་དུ་བྱ་བའོ། །མཚན་མ་ཐོབ་ནས་ཡིད་ལ་བྱ་བའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཞེས་པ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་ལ་དཔའ་བོ་གཅིག་བ་དང༌། རྒྱལ་ཚབ་ལྟ་བུའི་སྤྱོད་པའི་སྤྱོད་པ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ལ་སྤྲོས་བཅས་སྤྲོས་མེད་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་དོ། །སེམས་ཅན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ལ་ནི་དགོས་པ་བསྟན་སྟེ། དཔའ་བོ་ཆེན་པོས་འགྲོ་བྱ་ནི་གནས་རྩ་བཞིར་རོ། །སྲོག་ཆགས་ཡན་ལག་ལས་བྱུང་བགོ་ནི། སྟག་གི་པགས་པ་དང༌། གླང་བོ་ཆེའི་པགས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །བདེ་དོན་གཉེར་བར་བདེ་བ་སྲུང༌། །ཞེས་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་བདེ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་ལྡན་བར་འདོད་པས་དགའ་བྲལ་དུ་མི་བཏང་ཞེས་པའོ། །མཆོད་ཕྱིར་ཐོགས་སྤངས་པ་ནི་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའོ། །ཧེ་རུ་ཀའི་གཙང་སྦྲ་ནི་ཆ་ལུགས་སུ་གནས་པའོ། །གྲོལ་བའི་འབྲས་བུ་ནི་མཆོག་གི་དངོས་གྲུབ་བོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་མཉེས་པ་ནི་བདེ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ། །ད་ནི་སྤྱོད་པ་དངོས་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་གསུམ་ལས་དང་པོ་སྤྲོས་བཅས་ཀྱི་སྤྱོད་པ་བསྟན་བ་ནི། རྩ་བའི་སྔགས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏེ། དེ་ཡང་སྤྱོད་པའི་
༄། །དུས་སུ་རྩ་བའི་སྔགས་ཀྱིས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པའི་ཚངས་སྐུད་ལུས་ལ་གདགས་ཞེས་པའོ། །ལྷག་མ་ཡང་དེས་འགྲེ་།ཚང་ངམ་སྔགས་ནི་སུམྦྷ་ནིའོ། །ཚངས་བར་སྤྱོད་པ་ནི་སྤྲོ་བསྡུ་ཤེས་པའོ། །རྐང་པ་བརྒྱད་ཀྱིས་རང་ལའོ། །སྤྲོས་མེད་ནི་ཉིན་མོ་ཞེས་པ་

【汉语翻译】
“པ་དེས་”是指用嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）三个字加持。
༄། །“行”是指利益，贫穷的意愿是指自己没有的东西，如果想要成办，努力成办就能成就。心是变成其他的，是指心散乱或不散乱都可以成就。这些“勇士”是指具有相好的勇士和瑜伽母做会供轮，就能获得成就。第十四章的解释完毕。

第十五章的解释
༄། །现在从行为的开示中，首先用“从那以后”等两个词来概括说明。无二的行为是正行、后得、味等。详细开示分为三部分，第一部分是开示行为的时间，用“首先”等来开示，所谓“首先是平等住瑜伽”，是指最初的瑜伽士修习生起次第和圆满次第的意义，努力生起能力是指在没有获得征相之前。获得征相后，所谓“意念的行为誓句”，是指在生起次第中，如同一个勇士和王位继承人一样的行为，在圆满次第中，有有戏论、无戏论、极无戏论。所谓“有情”等，是指开示必要，大勇士应该去的地方是四个根本处。从生物肢体产生的是虎皮和象皮等。所谓“为了安乐而寻求，守护安乐”，是指瑜伽士想要具有安乐的禅定，所以不要轻易舍弃快乐。为了供养而放弃执着是生起次第。黑汝嘎的清净是安住在仪轨中。解脱的果实是殊胜的成就。令一切瑜伽母欢喜是安乐的禅定。现在开示真实的行为，其中分为三部分，第一部分是开示有戏论的行为，用“根本咒”等来开示，也就是在行为的
༄། །时候，用根本咒加持的梵线缠绕在身上。剩余的也用它来缠绕。完整的咒语是sumpani。梵行是指知道开展和收摄。用八支来对自己。无戏论是指白天

【英语翻译】
"pa de" means blessed by the three syllables oṃ (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), āḥ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and hūṃ (藏文：ཧཱུཾ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽).
༄། །"Conduct" means benefit. The desire for poverty means that if you want to accomplish something you don't have, and you strive to accomplish it, it will be accomplished. The mind becoming other means that whether the mind is distracted or not, it will be accomplished. These "heroes" mean that heroes and yoginis with characteristics perform a tsokhor, and then attain siddhi. The explanation of chapter fourteen is complete.

Explanation of Chapter Fifteen
༄། །Now, in the teachings on conduct, the first two verses, beginning with "then," give a brief overview. Non-dual conduct is the main practice, post-meditation, and equal taste. The detailed explanation is divided into three parts. The first part is the teaching on the time of conduct, which is taught with "first," etc. "First, the yoga of equipoise" means that the yogi who is a beginner meditates on the meaning of both the generation and completion stages, and strives to generate power, which means before the signs are obtained. After the signs are obtained, "the vows of mental conduct" means that in the generation stage, the conduct is like that of a single hero and a crown prince. In the completion stage, there are with elaboration, without elaboration, and extremely without elaboration. "Sentient beings," etc., indicates the necessity. The places where the great hero should go are the four root places. What comes from the limbs of living beings are tiger skins and elephant skins, etc. "Seeking happiness, protect happiness" means that the yogi wants to have the samadhi of bliss, so do not easily abandon joy. Abandoning attachment for the sake of offering is the generation stage. The cleanliness of Heruka is abiding in the ritual. The fruit of liberation is the supreme accomplishment. Pleasing all yoginis is the samadhi of bliss. Now the actual conduct is taught, which is divided into three parts. The first part is the teaching on conduct with elaboration, which is taught with "root mantra," etc. That is, at the time of conduct,
༄། །the Brahman cord blessed by the root mantra is placed on the body. The remainder is also wrapped with it. The complete mantra is sumpani. Brahmacharya means knowing how to expand and contract. With the eight limbs, it is for oneself. Without elaboration means daytime.

============================================================

==================== 第 21 段 ====================
【原始藏文】
རྣམས་ཏེ། དེ་ལ་ཉིན་མོ་ནི་སྣང་བའི་རང་བཞིན། མཚན་མོ་ནི་སྣང་བ་ལྐོག་གྱུར་ཏེ། ཀུན་ཐགས་དང་ཤེས་རབ་དུ་བྱའོ། །མི་བྱ་ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཀྱི་སྟོང་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཚེ་ནའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གཞིར་གནས་ཞེས་པ་ནི་སེམས་ཀྱི་ཆོས་ཉིད་རྟོགས་པའི་ཐད་ཀ་ནའོ། །རིགས་ལྔ་ནི་རྒྱལ་རིགས་ལ་སོགས་པ་ལྔའོ། །རིགས་གཅིག་ནི་ཧེ་རུ་ཀའོ། །གཉིས་མེད་ཅེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་ཤིན་ཏུ་སྤྲོས་མེད་བསྟན་ཏེ་གཉིས་མེད་ནི་གཟུང་འཛིན་དང་བྲལ་བའི་ཆའོ། །ལེའུ་བཅོ་ལྔ་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པའི་བཤད་པ།
༄། །ད་ནི་ཚོགས་འཁོར་བསྟན་ཏེ། དེ་ལ་ལྔ་ལས་དང་པོ་དགོས་པ་བསྟན་བ་ནི། གཞན་ཡང་ཞེས་པ་རྣམས་ཏེ། དུས་མཐར་དངོས་གྲུབ་མི་ཐོབ་སྟེ། །ཞེས་པ་ནི་སྙིགས་མ་ལྔའི་དུས་སུ་རྣལ་འབྱོར་བས་བསྒྲུབས་ཀྱང་འབྲས་བུ་ཐོབ་པར་དཀའ་ཞེས་པའོ། །དེ་ཅིའི་ཕྱིར་ཞེ་ན། བློ་ནི་ཞེས་པ་རྣམས་སྨོས་ཏེ། བློ་གཞན་དུ་གྱུར་པ་ནི་ཉོན་མོངས་པ་མང་བས་སོ། །བདེ་བ་ཉམས་བག་ཏུ་མི་འགྲུབ་པས་སྡུག་བསྔལ་དང་བཅས་པར་གྱུར་བས་ན་དེ་ལྟ་བུའི་བསྐྱར་ཆོག་ཏུ་ཚོགས་འཁོར་བསྟན་པའོ། །འབད་དེ་ཞེས་པ་རྣམས་ཀྱིས་འབྲས་བུ་བསྟན་ཏེ། འདོད་བྱ་ནི་དངོས་གྲུབ་གསུམ་མོ། །དེ་ཉིད་ཀྱི་བདག་རྣལ་འབྱོར་པ་ཇི་ལྟར་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡེ་ཤེས་ཡིན་ཞེས་པ་ནི། དཔེར་ན་ཐབས་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་ཧེ་རུ་ཀའི་ཡེ་ཤེས་སྐྱེ་བ་བཞིན་དུ་རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་མངོན་ཤེས་ཀྱང་སྐྱེ་སྟེ། ཅི་འདོད་པར་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏོ། །ཆོས་འདི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏེ། ཆོས་འདི་ཞེས་པ་རྣམས་མཇུག་སྡུད་དོ། །ད་ནི་ཐབས་བསྟན་པ་ནི་ཤེས་རབ་ཅེས་པ་རྣམས་ཏེ། ཤེས་རབ་ཆེན་པོར་བྱས་པ་ཚོགས་འཁོར་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །གཉིས་མེད་ནི་རྟོགས་པ་མེད་པའོ། །བརྟུལ་ཞུགས་ནི་ལྷའི་ཆ་ལུགས་སུ་ཞུགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་སོ། །ཨཱ་ལི་ནི་ཤེས་རབ་ཀཱ་ལི་ནི་ཐབས་ཏེ། རྒྱུ་རྐྱེན་ཚོགས་པ་འདི་མ་རྟོག་
༄། །པར་ཆོས་ཤེས་པ། འབྲས་བུ་འདོད་པའི་གང་ཟག་གིས་ཐབས་གཞན་བརྟེན་པ་དོན་མེད་ཅེས་པ་སྟེ། དེ་ཡང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ལས། ཤེས་རབ་ཐབས་ཀྱི་སྦྱོར་ཇི་བཞིན། །ཞེས་གསུངས་སོ། །རྒྱུད་དང་བརྟེན་པ་གཞན་ལས་བརྟེན་པ་དག་གིས་དོན་ཀྱང་བདེན་པ་གཉིས་སུ་འདུས་པར་བསྟན་པ་ནི། མདོ་དང་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། མདོ་སྡེ་ལ་སོགས་པ་ཐེག་པ་བྱེ་བྲག་དང༌། སེམས་ཅན་ལ་བཤད་པ་ནི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པའི་ཕྱིར་བཤད་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཡང་ཚོགས་གཉིས་ལ་བརྟེན་ཞེས་པ་ནི་ཚོགས་གཉི

【汉语翻译】
这些是。其中，白天是显现的自性，夜晚是显现隐没，应视为方便与智慧。说“不做”是指证悟心之空性之时。说“嘿汝嘎安住于光荣之基”是指直接证悟心之法性之时。五种姓是国王种姓等五种姓。一种姓是嘿汝嘎。说“无二”等是为了显示极其无所缘，无二是远离能取所取的部分。第十五品之释说完毕。
第十六品之释说。
༄。现在宣说会供轮。其中，首先宣说五者之必要，即“此外”等。说“末时不得成就”，是指在五浊恶世，瑜伽士即使修持也难以获得果位。为何如此呢？说了“心识”等，心识转变为其他是指烦恼增多的缘故。安乐难以实现，因为与痛苦相伴，因此为了那样的重复，宣说了会供轮。“努力”等显示了果位，所欲求的是三种成就。瑜伽士如何成为彼之自性，成为嘿汝嘎的智慧呢？例如，如同通过四手印方便，瑜伽士生起嘿汝嘎的智慧一样，瑜伽士也生起神通，如“随所欲”等所说。如“此法”等所说，以“此法”等作总结。现在宣说方便，即“智慧”等。大智慧是指进行会供轮的瑜伽士。无二是无证悟。苦行是指进入天神装束的瑜伽士们。阿利是智慧，嘎利是方便，未证悟此因缘聚合。
༄。知道法，想要果位的人依靠其他方便是没有意义的，也就是，如根本续中所说：“智慧方便之结合，如是。”通过续和其他所依，所依从其他所依中，意义也显示为包含在二谛之中，即“经”等。对经部等不同乘和有情宣说，是为了获得菩提，那也是依靠二资粮，即二资

【英语翻译】
These are. Among them, daytime is the nature of appearance, and nighttime is the disappearance of appearance, which should be regarded as skillful means and wisdom. Saying "do not do" refers to the time of realizing the emptiness of the mind. Saying "Heruka abides in the basis of glory" refers to the direct realization of the Dharmata of the mind. The five lineages are the five lineages such as the royal lineage. The one lineage is Heruka. Saying "non-duality" and so on is to show extreme non-elaboration, and non-duality is the part that is free from grasping and being grasped. The explanation of the fifteenth chapter is completed.
The explanation of the sixteenth chapter.
༄. Now the Tsokhor (assembly wheel) is taught. Among them, first, the necessity of the five is taught, that is, "Furthermore" and so on. Saying "no siddhi is obtained at the end of time" means that in the age of the five degenerations, it is difficult for yogis to obtain results even if they practice. Why is this so? It says "mind" and so on. The transformation of mind into other things is due to the increase of afflictions. Happiness is difficult to achieve, because it is accompanied by suffering, so for such repetition, the Tsokhor is taught. "Effort" and so on show the fruit, and what is desired is the three siddhis. How does the yogi become the self of that, become the wisdom of Heruka? For example, just as the wisdom of Heruka arises in the yogi through the four mudra means, so does the yogi also generate clairvoyance, as stated in "as desired" and so on. As stated in "this Dharma" and so on, "this Dharma" and so on are used to conclude. Now the means are taught, that is, "wisdom" and so on. Great wisdom refers to the yogis who perform the Tsokhor. Non-duality is non-realization. Asceticism refers to the yogis who have entered the attire of the gods. Ali is wisdom, and Kali is means, not realizing this collection of causes and conditions.
༄. Knowing the Dharma, it is meaningless for those who want the fruit to rely on other means, that is, as stated in the root tantra: "The combination of wisdom and means, as it is." Through the tantra and other supports, the meaning is also shown to be contained in the two truths from other supports, namely "sutra" and so on. Explaining to the sutra and other different vehicles and sentient beings is for the purpose of attaining Bodhi, which also relies on the two accumulations, namely the two

============================================================

==================== 第 22 段 ====================
【原始藏文】
ས་ཞེས་པ་རྣམས་སོ། །ཐམས་ཅད་བདེན་པ་གཉིས་ལ་ནི། །བརྟེན་པར་ངས་ནི་བཤད་པ་ཞེས་པ་ནི་བསྐལ་པ་བར་མ་ལ་མཚན་ཉིད་ཀྱི་ཐེག་པ་བཤད་པའི་དུས་སུའོ། །དེ་དག་ཏུ་བདེན་པ་གཉིས་ལ་བདེན་པར་བཤད་ཀྱང་རྒྱུད་ལ་མངོན་སུམ་དུ་སྐྱེ་བའི་ཐབས་མེད་དེ། གསང་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་འདི་འདིར་ནི་མངོན་སུམ་སྟོན་ཏོ། །སྤྲོས་པ་ཀུན་ནི་བསྐྱེད་རིམ་ལྷའི་བསྒོམ་པའོ། །སྤྲོས་པ་མེད་པར་བྱ་བ་ནི་བསྐྱེད་རིམ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐ་མལ་པའི་རྣམ་པར་རྟོག་པ་བཀག་ལ་རྫོགས་རིམ་བསྒོམ་མོ། །ད་ནི་ཐབས་ཀྱི་རྒྱུད་ལྔ་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་བཞི་ལས་བསྟན་པ་ནི་རྒྱུད་རྣམས་ཀུན་དུ་ཞེས་བས་བསྟན་ཏེ། ཐབས་དང་ཤེས་རབ་ཀྱི་རྒྱུད་རྣམས་སུ་གསང་བའི་སྤྲུལ་པ་ཞེས་པ་ལྔ་དང༌། དེ་ཉིད་ཅེས་པ་སྟོང་པ་ཉིད་དང༌། སེམས་ནི་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུའོ། །ལོངས་སྤྱོད་ནི་འདོད་ཡོན་ལྔའོ། །ད་ནི་ཁྱད་པར་དུ་བདེ་མཆོག་འཁོར་ལོ་བསྟན་པ་ནི། བློ་ལྡན་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་སྟེ། འཁོར་ལོ་སྡོམ་པ་ལ་རྣམ་པར་སྤྱོད་པ་ནི་ལྷ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། །རྣལ་འབྱོར་པའི་མཚན་མ་ནི་གདོང་བརྙན་ནོ། །གཟུགས་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས། བརྡ་དྲུག་ཁྱིམ་ལྔ་ནི་མཁའ་འགྲོ་མ་བཞི་དང་ཕག་མོའི་གནས་ཡུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་སྟེ། དེ་དག་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་ལྔ་ཉིད་གནས། །ཞེས་པ་ནི། གོང་གི་ཁྱིམ་ལྔར་རྣལ་འབྱོར་མ་ལྔ་ལྔ་ལྷའི་ཆ་བྱད་ཅན་བཞག་པའོ། །བསྒྲུབ་པར་བྱ་བའི་གནས་ཀུན་ཞེས་པ་ནི། གནས་རྩ་བཞིར་རྣལ་འབྱོར་ཕོ་མོ་རྩ་བཞི་ལྷའི་ཆ་བྱད་ཅན་དགོད་པའོ། །ཇི་ལྟར་སྔར་བཤད་ཅེས་པ་ནི་ལེའུ་ལྔ་པ་དང་དྲུག་པར་བཤད་པའི་
༄། །ལྷའི་གྲངས་དང་མཉམ་པའི་བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་ཞེས་པ་ནི་རྣལ་འབྱོར་པའོ། །དཔའ་བོའི་སྔགས་ཚོགས་ཞེས་པ་ནི་ལུས་ལ་དགོད་པའོ། །ཤར་གྱི་འདབ་མར་ཞེས་པ་ནི་ཁྱད་པར་དུ་ས་འོག་གི་དངོས་གྲུབ་བསྒྲུབ་པའི་ཕྱིར་ངེས་བརྗོད་ནས་འབྱུང་བ་བཞིན་བྱ་བའོ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་གོ་འཕང་ནི་ཆ་བྱད་དོ། །ལུས་ངག་ཡིད་ཀྱི་ལས་ནི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་བོ། །བཤད་པས་ས་འོག་སྐུའི་དངོས་གྲུབ་པོ། མ་བཤད་པ་གསུང་དང་ཐུགས་སོ། །ལེའུ་བཅུ་དྲུག་པའི་བཤད་པའོ།། །།
ལེའུ་བཅུ་བདུན་པའི་བཤད་པ།
༄། །ལེའུ་བཅུ་པ་འདིས་གཙོ་བོར་རྫོགས་རིམ་བསྟན་པ་ལས། དང་པོ་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པའི་ལྷ་རྣམས་ཐུན་མཚམས་སུ་སྤྲུལ་པར་མདོར་བསྟན་པ་ནི། དེ་ནས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བསྟན་ཏེ། སྤྲུལ་པ་ལས་བྱུང་དཔའ་བོ་རྣམས། །ཞེས་པ་སྟེ། ལྷ་དྲུག་ཅུའོ། །སེམས་ནི་ཧཱུཾ་ལས་སྤྲུལ་པའོ། །

【汉语翻译】
这些就是“地”等。一切都依赖于二谛，我所说的，是指在劫末时讲说相乘的时候。在那些时候，虽然讲说二谛为真实，但却没有在相续中显现生起的方法。而此密咒乘则在此显现。一切戏论都是生起次第本尊的修习。不做戏论之事，即是依靠生起次第，遮止庸常的分别念，而修习圆满次第。现在从五种方便续和四种智慧续中所开示的，由“于一切续中”所表示。在方便和智慧的续部中，“秘密的化身”是指五种，而“彼性”是指空性，心是八十自性，受用是五种妙欲。现在特别开示胜乐轮，即从“具慧者”等开始。胜乐轮的行相是六十二尊本尊。瑜伽士的标志是面具。形是颜色和形状。六种符号和五个处所是指四空行母和二十四猪母处。在这些地方，瑜伽母有五处。意思是说，在上面的五个处所，安放着五位具有天神装束的瑜伽母。所有要修持的地方是指，在四个根本处，安放着四位具有天神装束的男女瑜伽士。如前所说，是指在第五品和第六品中所说的。

【英语翻译】
These are the "earth" and so on. Everything depends on the two truths, what I have said refers to the time when the characteristics of the vehicle were taught at the end of the kalpa. At those times, although the two truths were taught as true, there was no way to manifestly arise in the continuum. But this Secret Mantra Vehicle manifests here. All elaborations are the practice of the deity of the generation stage. To do without elaboration is to rely on the generation stage, to block ordinary conceptualizations, and to practice the completion stage. Now, what is taught from the five method tantras and the four wisdom tantras is indicated by "in all tantras." In the method and wisdom tantras, "secret emanation" refers to the five, and "thatness" refers to emptiness, the mind is eighty natures, and enjoyment is the five desirable qualities. Now, in particular, the Chakrasamvara is taught, starting from "the wise." The aspect of Chakrasamvara is the sixty-two deities. The sign of a yogi is a mask. Form is color and shape. The six symbols and five abodes refer to the four dakinis and the twenty-four sow places. In those places, there are five yoginis. It means that in the five places above, five yoginis with divine attire are placed. All the places to be practiced refer to the fact that in the four root places, four male and female yogis with divine attire are placed. As previously stated, it refers to what is stated in the fifth and sixth chapters.

============================================================

==================== 第 23 段 ====================
【原始藏文】
དེ་ལྟར་སྤྲུལ་པའི་ཡུམ་རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་ནི་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱི་རྣམ་པར་དག་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །ཐབས་དང་ཞེས་པས་ནི་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྦྱོར་བ་ལས་བྱུང་བ་འདི་ཉིད་ཅེས་པ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ལས་སྐྱེས་པ་ཐམས་ཅད་ཅེས་པ་ལྷ་རྣམས་སོ། །རྒྱས་བཤད་ལས་དང་པོ་མེ་ལ་སོགས་པ་རྣམ་པ་བཞིའི་སངས་རྒྱས་བཞི་སྟེ་ཐོད་པ་བཞིའོ། །པདྨའི་འདབ་གནས་ནི་ཡུམ་བཞི་སྟེ། མཱ་མ་ཀཱི་ལ་སོགས་པ་བཞིའོ། །ཐོད་པའི་དུམ་བུ་སོགས་ཞེས་པ་ནི་དཔའ་བོ་དཔའ་མོ་རྩ་བཞིའོ། །སེམས་ཅན་འདུལ་བའི་ཐབས་སུ་དཔའ་བོར་བསྟན་པའོ། །ཁྲོ་བོ་རྣམ་རྒྱལ་སོགས་པ་ནི་ལྷ་མོ་བརྒྱད་དོ། །སྒོ་བཞི་དང་མཐའ་ཞེས་པ་ཕྱིའི་མཚམས་སུ་དགོད་དེ། དེ་ཡང་སྣ་ཚོགས་འདུལ་བའི་ཐབས་ཆེན་ཞེས་པ་མིའམ་ཅི་འདུལ་བའོ། །གསང་བའི་གནས་ཀྱིས་རྣམ་གནས་ཞེས་པ་ནི་ཐབས་ཤེས་རབ་ཁ་སྦྱོར་གྱིས་གནས་པ་སྟེ་རྩ་བའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་སུམ་ཅུ་རྩ་བདུན། དཔའ་བོ་རྩ་ལྔའོ། །དེ་བསྒོམས་པས་ཇི་ལྟར་འདོད་པའི་དངོས་གྲུབ་སྟེར་བའོ། །རྒྱུད་ཀྱི་སྙིང་པོ་བསྡུས་པ་སྟེ་ཞེས་པ་ནི་ཚོགས་འཁོར་གྱི་ལྷ་དེ་རྣམས་སྙིང་པོ་ལེན་པས་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །བླ་མའི་སློབ་མ་ཞེས་པ་ནི་སངས་རྒྱས་ཀྱིས་མཉན་པ་པོས་རྟོགས་པར་སླ་པའི་ཕྱིར་རྒྱས་པར་མ་བཤད་ཅེས་པའོ། །ད་ནི་ཕན་
༄། །ཡོན་བསྟན་ཏེ། སེམས་ལ་རྣམ་གནས་རྣལ་འབྱོར་པ། །ཞེས་པ་ནི་བདེ་བ་ཆེན་པོ་ལས་མྱ་ངན་ལས་འདས་པ་ཞེས་བྱ་བ་ལོགས་ཤིག་ཏུ་མི་སྟོན་པའོ། །དེ་ལྟར་སྤྱོད་པ་ནི་བདེ་ཆེན་ལའོ། །སྡིག་པ་ཐམས་ཅད་རྣམ་པར་དག་པ་ནི། སྤངས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་ཡིན་ལ་ཚེ་འདིའམ་ཕ་རོལ་དུ་སངས་རྒྱས་པ་ནི་ཡེ་ཤེས་ལྔ་དང་ལྡན་པའོ། །ཇི་ལྟར་སྔར་བཤད་སྡིག་པ་རྣམས། །ཞེས་པ་ནི་སྔར་བཤད་པ་ནི་ལྐུགས་ཤིང་གླེན་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཕན་ཡོན་དང་པོའོ།། །།ཕན་ཡོན་གཉིས་པ་ནི། ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་མཚན་བརྗོད་པས། །ཞེས་པ་ནི་སྔགས་བཟླས་པའོ། །ལྷ་སོགས་ཀུན་གྱི་གནས་གང་དང༌། །ཞེས་པ་ནི་ལྷའི་ཡོན་ཏན་ནོ། །མི་ལ་སོགས་པ་ནི་མིའི་ཡོན་ཏན་ནོ། །བསམ་གཏན་གྱིས་ནི་ལས་དང་པོ་པའོ། །བསམ་གཏན་ཞེས་པ་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སོ། །ཕན་ཡོན་གསུམ་པ་ནི། རྣལ་འབྱོར་པ་ནི་འཕོ་བའི་ཚེ། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་རྣམས་ཏེ། འཆི་བའི་དུས་སུ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀ་དང་དཔའ་བོ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱིས་ལག་ན་མེ་ཏོག་ལ་སོགས་པ་ཐོགས་པ་དང་རོལ་མོ་ལ་སོགས་པ་དང་བཅས་པ་རྣམས་རྣམ་པར་རྟོག་པ་ཙམ་གྱིས་འཆི་བའི་ཚེ་མཁའ་སྤྱོད་ཅེས་བྱ་བ་རིག་པ་འཛིན་པའི་གནས་སུ

【汉语翻译】
如是化身之母金刚亥母乃是法界清净之自性。所谓“方便”者，即是方便与智慧结合所生，此即是说从五智所生的一切，即是诸神。广释中，最初的火等四种是四种佛，即是四个颅骨。莲花瓣所居是四位佛母，即是摩摩枳等四位。所谓颅骨碎片等，即是四位勇父勇母。为了调伏众生而示现为勇父。忿怒尊胜等是八位天女。所谓四门与边际，是安置于外围的界限，此即是说种种调伏之大方便，即是调伏非人等。以秘密处而安住，即是以方便智慧结合而安住，即是根本。三十七位瑜伽母，二十五位勇父。修习此法，能赐予如所愿之成就。所谓摄集续部之精华，即是说荟供轮之诸神，以摄取其精华而成为坛城。所谓上师之弟子，即是说为了让佛陀之听闻者易于领悟，所以没有广说。现在宣说利益。
༄། །功德，所谓“于心安住瑜伽士”，即是从大乐之中，不另外指示所谓涅槃。如是行持即是大乐。一切罪业皆得清净，即是断除圆满，此生或来世成佛，即是具足五智。所谓“如前所说诸罪业”，即是先前所说的喑哑愚笨等。这是第一种利益。

第二种利益是：“嘿汝嘎吉祥名号称”，即是念诵咒语。所谓“诸天等众之所居”，即是诸天的功德。所谓“人等”即是人的功德。以禅定则是初学者。所谓禅定，即是最殊胜的瑜伽士。第三种利益是：“瑜伽士于迁识时”，等等，即是说在临终之时，吉祥嘿汝嘎与勇父和瑜伽母们，手中拿着鲜花等，伴随着音乐等，仅仅是忆念，在临终之时就能往生空行刹土，即是持明者之所居处。

【英语翻译】
Thus, the emanation mother Vajravarahi is the very nature of the purity of the Dharmadhatu. The term "means" refers to the arising from the union of means and wisdom, which means all that arises from the five wisdoms, namely the deities. In the extensive explanation, the first four, such as fire, are the four Buddhas, namely the four skulls. The lotus petal abode is the four mothers, namely Mamaki and the others. The skull fragments and so on are the four root heroes and heroines. They are shown as heroes as a means of taming sentient beings. The wrathful Victorious One and others are the eight goddesses. The four doors and the boundary are placed on the outer perimeter, which means the great means of taming various kinds, namely taming non-humans and so on. Abiding in the secret place means abiding in the union of means and wisdom, which is the root. Thirty-seven yoginis, twenty-five heroes. By meditating on this, one bestows the desired attainments. The essence of the tantra is condensed, which means that the deities of the tsokhor take the essence and become the mandala. The disciple of the lama means that the Buddha did not explain it extensively so that the listeners could easily understand it. Now the benefits are explained.
༄། །Merit, "The yogi who abides in the mind," means that from great bliss, nirvana is not shown separately. To act in this way is great bliss. All sins are purified, which means that abandonment is perfect, and enlightenment in this life or the next is endowed with the five wisdoms. "As the sins previously mentioned" refers to the dumb, foolish, and so on that were previously mentioned. This is the first benefit.

The second benefit is: "By reciting the glorious name of Heruka," which means reciting the mantra. "Where all the gods and others dwell" refers to the merits of the gods. "Humans and others" refers to the merits of humans. Meditation is for beginners. Meditation means the most excellent yogi. The third benefit is: "When the yogi transmigrates," and so on, which means that at the time of death, glorious Heruka and the heroes and yoginis, holding flowers and so on in their hands, accompanied by music and so on, merely by remembering, at the time of death, one can be reborn in the realm of the Dakinis, which is the abode of the Vidyadharas.

============================================================

==================== 第 24 段 ====================
【原始藏文】
་འཁྲིད་པར་བྱེད་པའོ། །ད་ནི་དགོས་པ་དམན་པ་བསྟན་པ་ནི། ཇི་ལྟར་བུད་མེད་བྱིས་གཏམ་རྗེས་ཡི་རང༌། །ཀུན་སྨྲ་རྟེན་པའི་ལམ་ཡང་རྗོད་པར་བྱེད། །ལམ་ཡང་མ་བཤད་འཆིང་བར་འགྱུར་བ་ཡིན། །ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་བྱིས་པ་བུད་མེད་རྣམས། ཕན་གཏམ་སྨྲ་ཞིང་མངོན་པར་དགའ་ལ་གཏམ་དུ་ཡང་རྗོད་པར་བྱེད་ཀྱང་དེས་ཐབས་དང༌། ཤེས་རབ་ཀྱི་ལམ་མ་བཤད་ཅིང་འཆིང་བར་འགྱུར་བ་བཞིན་དུ། རྣལ་འབྱོར་ལས་ངན་དེ་དང་འདྲ་བར་བཤད། །ཅེས་པ་ལས་ཐབས་འབའ་ཞིག་གམ་ཤེས་རབ་འབའ་ཞིག་སྒོམ་པ་དེ་ནི་བུད་མེད་བྱིས་པའི་གཏམ་དང་འདྲ་བ་སྟེ་འབྲས་བུ་མི་ཐོབ་ཅེས་པའོ། །ད་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་རྒྱས་པར་སྟོན་ཏེ། དེ་ནས་གཞན་ཡང་བཤད་བྱ་བ། །གནས་སོགས་རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་གནས། །ཞེས་པ་ནི་ཡུལ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི་ནས་ཚོགས་འཁོར་གྱི་རྣལ་འབྱོར་མ་བཙལ་ཏེ། དེ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ལས་སྐྱེས་མ་དང༌།
༄། །སྔགས་སྐྱེས་མ་དང༌། ཞིང་སྐྱེས་མ་དང༌། གསུམ་མོ། །འདིར་ཡང་ཞིང་སྐྱེས་མ་བསྟན་པ་ནི་མཚོན་པ་ཙམ་མོ། །ཧེ་རུ་ཀ་དཔལ་ཞེས་པ་ནི་ཚོགས་འཁོར་གྱི་དུས་སུའོ། །རྒྱས་པར་བཤད་པ་ནི་པུལླཱི་ར་མ་ལ་ཡར་རབ་གཏུམ་མ་མཚོན་པ་སྟེ། དེ་དང་དེའི་འཁོར་ན་གནས་པའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་དང༌། དེར་སྐྱེས་པའི་ཞིང་སྐྱེས་སོ། །དེ་དག་བརྡ་དང་མཚན་ཉིད་ཀྱིས་ཤེས་པར་བྱས་ལ་བརྟེན་པའོ། །དེ་བཞིན་ཀུན་ལ་འགྲེའོ། །ཡུལ་འདི་རྣམས་ཀྱི་བུ་མོ་གང༌། །ཞེས་པ་ནི་སྔགས་སྐྱེས་ཞིང་སྐྱེས་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་པ་གསུམ་མོ། །དཔའ་བོ་གཉིས་མེད་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །ཞེས་པ་ནི་དེ་དང་ལྷན་ཅིག་དགའ་བ་བཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པའོ། །གསང་བའི་སྔགས་ལ་གནས་པ་ནི་སྲོག་དྷཱུ་ཏཱིར་བཅུག་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་རེ་རེ་ཞིང༌། །ཞེས་པ་ནི། ཡེ་ཤེས་ལས་སྐྱེས་པ་དེ་དག་གིའོ། །མཚན་མ་ནི་བརྡའོ། །མཚན་ཉིད་ནི་ཁ་དོག་དང་དབྱིབས་དད་སྤྱོད་ལམ་གྱིའོ། །གཡོན་པའི་སྒྲུབ་པ་པོ་ནི་བདེ་བ་ལམ་དུ་བྱེད་པའོ། །མི་བཟད་པ་ལས་ནི་འདོད་ཆགས་དང༌། མི་ཚངས་པར་སྤྱོད་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཐབས་དང་བཅས་པ་ནི་བདེ་བ་རྟོག་མེད་རང་བཞིན་བརྒྱད་ཅུ་དང་བྲལ་བའོ། །མགུར་ཆུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ཚོགས་འཁོར་གྱི་སྤྱོད་པ་བསྟན་པ་སྟེ། རྣལ་འབྱོར་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་ལ་བརྒྱན་པར་བྱའོ། །རེ་སྟེངས་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཚོགས་འཁོར་གྱི་དང་པོ་ལྷར་བསྐྱེད་པ་བསྟན་ཏེ། གནས་དང་ལྡན་པ་ལ་སོགས་པའོ། །དེ་ནས་རྟག་ཏུ་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པ་བྱུང་བ་དང༌། རྒྱན་ལ་སོགས་པ་བགོ་བའོ། །ཁ་དོག་ལ་སོགས་ཞེས་པ་ནི་ག

【汉语翻译】
引导之。现在是为了说明较低的必要性： 犹如妇女小孩随声附和， 也会讲述依靠一切言说的道路， 如果不讲述道路，就会被束缚。 这句话的意思是，犹如小孩妇女们， 说着有益的话语，并且非常高兴，也会作为谈资讲述，但是那样不讲述方便和智慧的道路，就会像被束缚一样。 瑜伽的恶业也像那样讲述。 这样说来，仅仅修方便或者仅仅修智慧，就像妇女小孩的谈话一样，是得不到结果的。 现在是为了详细地展示会供轮： 从那以后还有应该讲述的， 处所等瑜伽母的处所。 这句话的意思是从二十四个境处寻找会供轮的瑜伽母。 那也就是从智慧所生的母， 以及咒语所生的母， 以及田所生的母， 这三种。 这里所说的田所生的母仅仅是象征。 嘿汝迦吉祥的意思是在会供轮的时候。 详细地讲述是，象征普拉马拉雅的极度暴怒母， 以及她和她的眷属所居住的空行母们， 以及在那里出生的田所生的母。 要通过手势和特征来认识她们，并且依靠。 也要像那样理解一切。 这些境处的女子， 这句话的意思是咒生、田生、俱生这三种。 勇士无二瑜伽母， 这句话的意思是和她们一起修四喜的等持。 安住于秘密的咒语中，是把命气放入中脉中。 瑜伽母是各自， 这句话的意思是，智慧所生的那些。 象征是手势。 特征是颜色和形状以及信仰和行为。 左道的修行者是把快乐作为道路。 从不悦意的事物来说，是贪欲和， 不净行等等。 具有方便是，快乐是与无分别自性八十种随形好分离的。 咕噜水等是为了展示会供轮的行为， 应该用饰品来庄严瑜伽士和瑜伽母。 瑞登等是为了展示会供轮的最初生起本尊， 是具有处所等。 从那以后，恒常等是出现， 分配饰品等。 颜色等是

【英语翻译】
It leads. Now, to show the lesser need: Just as women and children agree with what is said, They also speak of the path of relying on all speech. If the path is not explained, it becomes a bondage. This means that just as children and women Speak beneficial words and are very happy, and also speak of them as topics of conversation, but they do not explain the path of means and wisdom, and they become bound. The evil deeds of yoga are described as being similar to that. This means that meditating on only means or only wisdom is like the talk of women and children, and one does not obtain the result. Now, to show the gathering circle in detail: Then, there is also something to be said, Places, etc., the places of the yoginis. This means searching for the yogini of the gathering circle from the twenty-four places. That is, the mother born from wisdom, And the mother born from mantra, And the mother born from the field, These three. Here, the mother born from the field is only a symbol. Heruka glorious means at the time of the gathering circle. The detailed explanation is that Pulliramalaya represents the extremely wrathful mother, And the dakinis who dwell in her and her retinue, And the field-born ones born there. They should be known by signs and characteristics and relied upon. It should be interpreted in the same way for all. The daughters of these places, This means the three: mantra-born, field-born, and co-emergent. Heroic non-dual yogini, This means meditating on the samadhi of the four joys together with them. Abiding in the secret mantra is placing the life force in the central channel. The yoginis are each, This means those born from wisdom. The symbol is the gesture. The characteristic is the color and shape, faith and conduct. The left-handed practitioner is the one who makes bliss the path. From unpleasant things, there is desire and, Impure conduct, and so on. Having means is that bliss is separated from the eighty characteristics of non-conceptual nature. Guruchu and so on are to show the practice of the gathering circle, The yogi and yogini should be adorned with ornaments. Reteng and so on are to show the first arising deity of the gathering circle, It is possessing a place and so on. From then on, always and so on is arising, Distributing ornaments and so on. Color and so on is

============================================================

==================== 第 25 段 ====================
【原始藏文】
དོང་བརྙན་བགོ་བ་ལ་སོགས་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་ལམ་ལ་ལེགས་གནས་པ་ནི་དགའ་བ་བཞིའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པའོ། །ད་ནི་ཚོགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་དུས་ཀྱི་གར་རྣམ་པ་བཞི་སྟོན་ཏེ། ཡན་ལག་ཅན་ནི་གཡས་བརྐྱང་ལ་སོགས་པའི་སྟང་སྟབས་སོ། །ཚིག་ཅན་ནི་རྡོ་རྗེའི་གླུའོ། །སྡུད་པ་ནི་རྒྱན་ནོ། །སྙིང་སྟོབས་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ནོ། །དེ་ཉིད་མཐོང་བ་ནི་མཆོག་ཏུ་གྱུར་བའི་རྣལ་འབྱོར་པས་སོ། །དེ་ལ་ཐ་ལྷག་སྡུད་པ་བཤད་པ་ནི། །སྡུད་པ་པོའི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །ཀུན་དུ་འབུགས་པ་ནི་རྣ་ཆ་
༄། །སྟེ། དེ་ཡང་འབུགས་དང་འདི་ནི་ཞེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏོ། །བཅིང་བ་ནི་ཚངས་སྐུད་དེ། ཚངས་སྐུད་ལས་ལ་བཀྲོལ་བ་ནི། །ཞེས་པ་ལ་སོགས་པའོ། །གཞག་པ་ནི་རྐང་གདུབ་སྟེ། རྐང་གདུབ་རབ་ཏུ་གཞག་པ་ནི། །ཞེས་པ་རྣམས་སོ། །བསྐྱོད་པ་ནི་སྐ་རགས་ཏེ། དེ་ཡང་འོག་པག་ཅེས་པ་ལ་སོགས་པས་བསྟན་ཏོ། །སྲོག་ཤིང་གཅིག་གྱུར་སྲད་བུ་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་བཞི་དང་རྩ་གསུམ་གྱི་དབུས་ཀྱི་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའོ། །འོག་པག་ནི་སྐེ་རགས་སོ། །རོ་ལྡན་བཅུ་དྲུག་ནི་ཁམས་བཅུ་དྲུག་བདེ་བས་གང་བའོ། །ཕྲེང་བ་རྩ་ལྔ་ནི་མི་མགོ་ལྔ་བཅུའོ། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་དུ་སྤྱོད་པའི་བཤད་པ། ཚིག་དོན་རབ་ཏུ་གསལ་བ་ཞེས་བྱ་བ་སློབ་དཔོན་དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།པཎྜི་ཏ་པ་ར་ཧེ་ཏ་དང༌། ལོ་ཙཱ་བ་འཕགས་པ་ཤེས་རབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའོ།། །།
རྣལ་འབྱོར་མ་ཀུན་སྤྱོད་ཀྱི་འགྲེལ་པ། དཔའ་བོ་རྡོ་རྗེ།

【汉语翻译】
以及分配洞穴影像等等。善于安住于瑜伽道，即是修习四喜之三摩地。现在宣说会供轮时之四种舞姿：具肢者，即是右伸等等的姿势。具词者，即是金刚歌。摄集者，即是庄严。精进者，即是三摩地。亲见彼者，乃是殊胜之瑜伽士。其中，宣说剩余的摄集，即是“摄集者的”等等。完全贯穿者，即是耳环。也就是通过“贯穿”和“此乃”等等来揭示。系缚者，即是梵线。从梵线中解脱，即是“从”等等。放置者，即是脚镯。完全放置脚镯，即是这些。移动者，即是腰带。也就是通过“下部”等等来揭示。所谓“合一命脉之线”，即是四轮和三脉中央的阿瓦杜帝。下部即是腰带。具味十六，即是充满十六界之乐。念珠五脉，即是五十人头。瑜伽母行持之解说，《词义极明》由学士勇士金刚所著圆满。班智达帕拉嘿塔和译师圣慧所译。
瑜伽母行持之释，勇士金刚。

【英语翻译】
And so on, distributing cave images and so forth. To be well-established on the path of yoga is to meditate on the samadhi of the four joys. Now, the four types of dance at the time of the assembly circle are shown: The one with limbs is the posture of extending the right and so on. The one with words is the vajra song. The gathering is the ornament. The vigor is the samadhi. Seeing that itself is by the supreme yogi. Therein, the explanation of the remaining gathering is "of the gatherer" and so on. Completely piercing is the earring. That is also shown by "piercing" and "this is" and so on. Binding is the Brahma string. Liberation from the Brahma string is "from" and so on. Placing is the anklet. Completely placing the anklet is these. Moving is the belt. That is also shown by "lower part" and so on. The so-called "thread of the unified life force" is the Avadhuti in the center of the four wheels and three channels. The lower part is the belt. Sixteen with taste is the sixteen realms filled with bliss. Rosary five channels are fifty human heads. Explanation of the conduct of the yogini, The Extremely Clear Meaning of Words, composed by the scholar Hero Vajra, is complete. Translated by Pandit Paraheta and the translator Holy Wisdom.
Commentary on the Conduct of the Yogini, Hero Vajra.

============================================================

